
Sukta 8.75
Unknown/uncertain.
Agni (as Hotṛ).
Likely Anuṣṭubh (requires verification).
Este himno invoca a Agni específicamente en su aspecto de Hotṛ (sacerdote sacrificial): aquel a quien los dioses llaman mejor, que toma asiento en el rito y transporta las ofrendas con destreza y autoridad antigua. Junto a la invitación litúrgica, el poeta ruega protección en medio de la hostilidad: que el asalto de los enemigos circundantes no golpee a los adoradores como una ola golpea una barca. El sukta concluye con confianza filial: la ayuda de Agni es conocida «desde antiguo», como el apoyo de un padre, y se solicita de nuevo su favor benévolo (sumná).
Mantra 1
युक्ष्वा हि देवहूतमाँ अश्वाँ अग्ने रथीरिव । नि होता पूर्व्यः सदः ॥
Unce, pues tú eres el mejor invocado por los dioses, tus caballos, oh Agni, como un diestro auriga; siéntate, Hotṛ antiguo, en el asiento de nuestro sacrificio.
Mantra 2
उत नो देव देवाँ अच्छा वोचो विदुष्टरः । श्रद्विश्वा वार्या कृधि ॥
Y también para nosotros, oh Potencia divina, habla a los dioses—llámalos cerca, tú que mejor sabes; establece en nosotros la Śraddhā, por la cual todos los tesoros deseables se vuelven alcanzables.
Mantra 3
त्वं ह यद्यविष्ठ्य सहसः सूनवाहुत । ऋतावा यज्ञियो भुवः ॥
Tú—cuando eres invocado, oh el más joven, hijo de Sahas—te vuelves guardián de la Ṛta; te vuelves digno del sacrificio, yajñiya, la fuerza que endereza y hace luminosa nuestra ofrenda.
Mantra 4
अयमग्निः सहस्रिणो वाजस्य शतिनस्पतिः । मूर्धा कवी रयीणाम् ॥
Este Agni es señor de lo mil veces, dueño de la plenitud cien veces de la fuerza; es la cabeza y el kavi (vidente) de las riquezas.
Mantra 5
तं नेमिमृभवो यथा नमस्व सहूतिभिः । नेदीयो यज्ञमङ्गिरः ॥
A él — como los Ṛbhus al cubo— inclinaos con ofrendas unidas; oh Aṅgiras, acerca el sacrificio.
Mantra 6
तस्मै नूनमभिद्यवे वाचा विरूप नित्यया । वृष्णे चोदस्व सुष्टुतिम् ॥
A él ahora, que avanza con ímpetu, impulsa con la palabra —siempre nueva y de muchas formas— la alabanza bien labrada para el Poderoso.
Mantra 7
कमु ष्विदस्य सेनयाग्नेरपाकचक्षसः । पणिं गोषु स्तरामहे ॥
¿Con qué fuerza del ejército de Agni venceremos al Paṇi en los pastos de la Luz —a los de mirada desviada— para recobrar los resplandores ocultos?
Mantra 8
मा नो देवानां विशः प्रस्नातीरिवोस्राः । कृशं न हासुरघ्न्याः ॥
Que no nos abandonen los rebaños radiantes de los dioses, como vacas que vagan al pasto; que los rayos inviolables no nos dejen flacos y menguados.
Mantra 9
मा नः समस्य दूढ्यः परिद्वेषसो अंहतिः । ऊर्मिर्न नावमा वधीत् ॥
Que en el apretón del combate común no nos derribe el asalto aplastante de los odiadores que nos cercan —como una ola que golpea una barca.
Mantra 10
नमस्ते अग्न ओजसे गृणन्ति देव कृष्टयः । अमैरमित्रमर्दय ॥
Salutación a tu poder, oh Agni: los pueblos humanos te entonan con alabanza, oh dios. Con tus fuerzas aplasta en nosotros al adversario — la potencia que niega y se opone.
Mantra 11
कुवित्सु नो गविष्टयेऽग्ने संवेषिषो रयिम् । उरुकृदुरु णस्कृधि ॥
¿De veras, oh Agni, para nuestra búsqueda de los Rayos (gaviṣṭi), reunirás para nosotros la plenitud (rayi)? Oh hacedor de amplitud, concédenos amplitud y libertad.
Mantra 12
मा नो अस्मिन्महाधने परा वर्ग्भारभृद्यथा । संवर्गं सं रयिं जय ॥
En esta gran conquista de las riquezas, que ningún llevar de cargas nos aparte. Gana para nosotros la plena reunión; gana — reúne la plenitud (rayi) en una sola integridad.
Mantra 13
अन्यमस्मद्भिया इयमग्ने सिषक्तु दुच्छुना । वर्धा नो अमवच्छवः ॥
Que este impulso funesto, movido por el temor, se desvíe hacia otro y no hacia nosotros, oh Agni. Auméntanos la fuerza, rica en poder y firme resistencia.
Mantra 14
यस्याजुषन्नमस्विनः शमीमदुर्मखस्य वा । तं घेदग्निर्वृधावति ॥
Aquel cuya auto-ofrenda ha complacido a los reverentes —sea imperfecto en el sacrificio o no—, a ese, en verdad, Agni lo ayuda abundantemente, fomentando su crecimiento.
Mantra 15
परस्या अधि संवतोऽवराँ अभ्या तर । यत्राहमस्मि ताँ अव ॥
Cruza, avanzando desde el recinto más lejano hacia el más cercano; y donde yo estoy, protege a esos, para que el paso quede asegurado.
Mantra 16
विद्मा हि ते पुरा वयमग्ने पितुर्यथावसः । अधा ते सुम्नमीमहे ॥
Pues desde antiguo te conocemos, oh Agni, tu amparo paternal, como el niño conoce el socorro del Padre. Por eso ahora te suplicamos tu favor, tu gracia benévola.
It invites and installs Agni as the Hotṛ (the invoking priest-fire) in the sacrifice, and asks him to protect the worshippers from hostile forces while granting his favor.
Hotṛ is the priest who calls the gods to the rite. Agni is praised as that divine priest—seated in the ritual place—who carries offerings and makes the invocation effective.
It compares the attack of surrounding enemies or hatred to a wave that can smash a boat—an urgent prayer that such pressure should not overwhelm the sacrificer and community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.