Rig Veda Sukta 61
Mandala 8Sukta 6118 Mantras

Sukta 61

Sukta 8.61

Devata

Indra

Este himno es una invitación directa y urgente a Indra para que oiga el llamado del poeta «desde ambos lados» y se acerque a beber Soma, fortalecido por el pensamiento inspirado (dhī). Alaba a Indra como el de brazos fuertes que rompe obstáculos y recintos fortificados (purandara), pidiéndole una y otra vez que llegue, acepte la ofrenda y libere riqueza, protección y fuerza victoriosa. La imagen final concentra el poder de Indra en el vajra alzado, listo para quebrar la resistencia y establecer un orden triunfante.

Mantras

Mantra 1

उभयं शृणवच्च न इन्द्रो अर्वागिदं वचः । सत्राच्या मघवा सोमपीतये धिया शविष्ठ आ गमत् ॥

Que Indra nos oiga desde ambos lados y se acerque a esta palabra. Que el generoso Maghaván, recto en su curso, venga por el poder del pensamiento al beber del Soma — el más poderoso— y llegue hasta nosotros.

Mantra 2

तं हि स्वराजं वृषभं तमोजसे धिषणे निष्टतक्षतुः । उतोपमानां प्रथमो नि षीदसि सोमकामं हि ते मनः ॥

Pues a él — al soberano de sí, al Toro — las potencias inspiradas lo han labrado para la fuerza. Y entre los comparables te sientas el primero; porque tu mente, en verdad, desea el Soma.

Mantra 3

आ वृषस्व पुरूवसो सुतस्येन्द्रान्धसः । विद्मा हि त्वा हरिवः पृत्सु सासहिमधृष्टं चिद्दधृष्वणिम् ॥

Derrámate, oh Indra rico en abundancia, sobre el arrobamiento del Soma prensado. Pues te conocemos, oh señor de los corceles brillantes, como vencedor en las batallas, audaz incluso donde nadie resiste.

Mantra 4

अप्रामिसत्य मघवन्तथेदसदिन्द्र क्रत्वा यथा वशः । सनेम वाजं तव शिप्रिन्नवसा मक्षू चिद्यन्तो अद्रिवः ॥

Oh generoso cuya verdad no falla, que así sea, oh Indra, por tu voluntad y tu poder, como tú lo elijas. Que por tu ayuda ganemos la plenitud de la fuerza, oh de fuertes mandíbulas, aun avanzando con presteza, oh lanzador de la piedra.

Mantra 5

शग्ध्यू षु शचीपत इन्द्र विश्वाभिरूतिभिः । भगं न हि त्वा यशसं वसुविदमनु शूर चरामसि ॥

Concédenos en verdad la fuerza, oh Indra, señor de Śacī, con todas tus ayudas. Pues, como Bhaga, te seguimos —al glorioso, al hallador de plenitudes—, oh héroe, avanzando en tu huella.

Mantra 6

पौरो अश्वस्य पुरुकृद्गवामस्युत्सो देव हिरण्ययः । नकिर्हि दानं परिमर्धिषत्त्वे यद्यद्यामि तदा भर ॥

Oh Divinidad, tú eres la fuente antigua del Caballo, el de muchas obras para los Rayos (las vacas de luz); tú eres el manantial dorado. Nadie puede menguar el don que hay en ti. Sea cual sea el sendero que tome, desde allí tráeme tu traer de plenitud.

Mantra 7

त्वं ह्येहि चेरवे विदा भगं वसुत्तये । उद्वावृषस्व मघवन्गविष्टय उदिन्द्राश्वमिष्टये ॥

Ven en verdad al buscador que se mueve; revela a Bhaga, la porción de deleite, para el aumento de nuestra riqueza verdadera. Álzate y derrámate, oh Maghavan, para la conquista de los Rayos; álzate, oh Indra, para la conquista de la fuerza del Caballo.

Mantra 8

त्वं पुरू सहस्राणि शतानि च यूथा दानाय मंहसे । आ पुरंदरं चकृम विप्रवचस इन्द्रं गायन्तोऽवसे ॥

Tú amontonas muchos miles y cientos, manadas para el don — en pródiga plenitud. Nosotros, videntes de la palabra inspirada, con nuestro canto hemos hecho cercano a Indra, el quebrantador de los recintos cerrados, para auxilio.

Mantra 9

अविप्रो वा यदविधद्विप्रो वेन्द्र ते वचः । स प्र ममन्दत्त्वाया शतक्रतो प्राचामन्यो अहंसन ॥

Ya lo forjara un hombre sin inspiración, o un ṛṣi, oh Indra — esta palabra tuya: alegró y fortaleció a quien adelantaba su mente hacia ti, oh Śatakratu, y lo hizo vencedor del sentido del «yo», firme en su dominio de sí.

Mantra 10

उग्रबाहुर्म्रक्षकृत्वा पुरंदरो यदि मे शृणवद्धवम् । वसूयवो वसुपतिं शतक्रतुं स्तोमैरिन्द्रं हवामहे ॥

Si el de brazo poderoso, el quebrantador de los recintos cerrados, escucha mi llamado — entonces nosotros, los que anhelamos los bienes, invocamos con himnos a Indra, señor de la plenitud, Śatakratu, el de cien poderes.

Mantra 11

न पापासो मनामहे नारायासो न जळ्हवः । यदिन्न्विन्द्रं वृषणं सचा सुते सखायं कृणवामहै ॥

No nos creemos malvados, ni hostiles, ni torcidos en el impulso; pues ahora queremos hacer de Indra, el Toro del poder, nuestro compañero junto al Soma prensado.

Mantra 12

उग्रं युयुज्म पृतनासु सासहिमृणकातिमदाभ्यम् । वेदा भृमं चित्सनिता रथीतमो वाजिनं यमिदू नशत् ॥

Uncimos el Poder fiero en las batallas: el invencible que vence, el intocable; aquel que corta la deuda que ata. Conoce incluso la confusión que gira y, aun así, conquista; el mejor de los aurigas alcanza la plenitud de fuerza que en verdad le llega.

Mantra 13

यत इन्द्र भयामहे ततो नो अभयं कृधि । मघवञ्छग्धि तव तन्न ऊतिभिर्वि द्विषो वि मृधो जहि ॥

De cuanto temamos, oh Indra, de eso haz para nosotros la ausencia de temor. Oh Maghavan, concédenos tu poder de vencer; con tus auxilios dispersa a los que odian, dispersa los asaltos hostiles.

Mantra 14

त्वं हि राधस्पते राधसो महः क्षयस्यासि विधतः । तं त्वा वयं मघवन्निन्द्र गिर्वणः सुतावन्तो हवामहे ॥

Tú, en verdad, eres señor del don del resplandor, el amo morador de la gran abundancia para el oficiante. Por eso nosotros, con la Soma exprimida, te invocamos —oh Maghavan, Indra que te deleitas en los cantos— para tu presencia eficaz.

Mantra 15

इन्द्रः स्पळुत वृत्रहा परस्पा नो वरेण्यः । स नो रक्षिषच्चरमं स मध्यमं स पश्चात्पातु नः पुरः ॥

Indra —manifiesto y victorioso—, Vṛtrahan, protector desde lejos, poder digno de nuestra elección: que guarde nuestro último paso y nuestro paso del medio; que nos proteja por detrás y por delante.

Mantra 16

त्वं नः पश्चादधरादुत्तरात्पुर इन्द्र नि पाहि विश्वतः । आरे अस्मत्कृणुहि दैव्यं भयमारे हेतीरदेवीः ॥

Guárdanos firmemente —por detrás, por abajo, por arriba y por delante, oh Indra— desde todos los lados. Aleja lejos de nosotros el temor divino; aleja lejos los golpes hostiles, las fuerzas no divinas.

Mantra 17

अद्याद्या श्वःश्व इन्द्र त्रास्व परे च नः । विश्वा च नो जरितॄन्त्सत्पते अहा दिवा नक्तं च रक्षिषः ॥

Día tras día, y otra vez día tras día, y de mañana en mañana, oh Indra, sálvanos — y sálvanos también de lo que está más allá de nosotros. Oh señor de lo Verdadero, protege a todos nuestros cantores, de día y de noche.

Mantra 18

प्रभङ्गी शूरो मघवा तुवीमघः सम्मिश्लो विर्याय कम् । उभा ते बाहू वृषणा शतक्रतो नि या वज्रं मिमिक्षतुः ॥

Quebrantador de obstáculos, héroe, generoso de vastos dones — el muy dadivoso: está reunido para el acto de poder. Que tus dos brazos, fuertes como toro, oh Śatakratu, asienten y aprieten el Vajra en su justo encaje.

Frequently Asked Questions

It is an invitation hymn asking Indra to hear the poet’s call, come close for Soma-drinking, and grant strength, victory, and wealth by breaking obstacles.

In Vedic ritual Soma is the energizing offering that delights Indra and is believed to intensify his heroic power, making him swift to help the worshippers.

Purandara means “breaker of strongholds/fortresses.” Here it describes Indra as the one who shatters closed, resistant powers—both in outer conflict and inner struggle.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App