
Sukta 8.55
Kāṇva / Kāṇvāyana (RV 8.55 is in the Kāṇva collection; specific r̥ṣi uncertain from excerpt)
Indra
Not securely determinable from excerpt alone
Este breve himno kāṇva a Indra celebra el ímpetu manifiesto de su vīrya (poder heroico) cuando «se acerca» al adorador, llevando rādhas (generosidad, dádiva) al suplicante esforzado. Mediante enumeraciones llamativas de «cientos» y «cuatrocientos», presenta el don de Indra como una plenitud desbordante —material, marcial y vital. Culmina con la imagen de Indra estableciendo un orden séptuple y expulsando a las fuerzas oscuras y obstructivas más allá de los caminos, despejando el paso para la fama, la visión y el éxito.
Mantra 1
भूरीदिन्द्रस्य वीर्यं व्यख्यमभ्यायति । राधस्ते दस्यवे वृक ॥
Abundante en verdad es el poder heroico de Indra, claramente manifestado cuando avanza hacia nosotros. Tu riqueza, oh Lobo (el Fuerte), se muestra para el servidor-buscador: plenitud de don para quien se esfuerza.
Mantra 2
शतं श्वेतास उक्षणो दिवि तारो न रोचन्ते । मह्ना दिवं न तस्तभुः ॥
Cien toros brillantes resplandecen en el cielo como estrellas; por su grandeza sostienen el cielo mismo: así permanece la bóveda, sostenida por las potencias de la luz.
Mantra 3
शतं वेणूञ्छतं शुनः शतं चर्माणि म्लातानि । शतं मे बल्बजस्तुका अरुषीणां चतुःशतम् ॥
Cien veṇū́ (instrumentos de vibración), cien impulsos veloces, cien coberturas de pieles dispuestas; cien tejidos de balbaja para mí, y cuatrocientos de las fuerzas rojizas (aruṣī́).
Mantra 4
सुदेवाः स्थ काण्वायना वयोवयो विचरन्तः । अश्वासो न चङ्क्रमत ॥
Sed de buena divinidad, oh Kāṇvāyanas, moviéndoos por cada y todo ámbito del aliento vital; avanzad como caballos—no retrocedáis.
Mantra 5
आदित्साप्तस्य चर्किरन्नानूनस्य महि श्रवः । श्यावीरतिध्वसन्पथश्चक्षुषा चन संनशे ॥
Entonces, alabando lo séptuple, crece la gran fama del Inmenguante. Los oscuros son expulsados más allá de los caminos; ni siquiera con la vista llegan a la unión—así la tiniebla queda excluida de la senda.
It praises Indra’s heroic strength as something that actively comes to help the worshipper, asks for abundant gifts, and affirms that Indra drives away dark obstacles so the path becomes clear.
In Vedic praise, such numbers often signal overflowing plenty rather than exact counting. Here they intensify the sense that Indra’s giving is vast, well-stocked, and reliable.
It commonly points to a complete, well-ordered structure of reality (often linked with ṛta). In the hymn’s context, it means Indra establishes fullness and order, and therefore pushes obstructive darkness beyond the way.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.