Rig Veda Sukta 31
Mandala 8Sukta 3118 Mantras

Sukta 31

Sukta 8.31

Devata

Indra

Este himno se centra en el deleite de Indra ante un sacrificio bien ejecutado: el Soma está prensado, las oblaciones cocidas y el brahman —la palabra sagrada inspirada— pronunciado correctamente. Vincula el rito exterior con la disposición interior, buscando protección, fuerza y victoria, y culmina en la idea de que el yajamāna devoto vence a las fuerzas «no sacrificantes» del desorden, dentro y fuera.

Mantras

Mantra 1

यो यजाति यजात इत्सुनवच्च पचाति च । ब्रह्मेदिन्द्रस्य चाकनत् ॥

Quien sacrifica—quien ofrece de veras, quien exprime el Soma y también prepara la ofrenda—su brahman, la palabra inspirada misma, se vuelve grata a Indra.

Mantra 2

पुरोळाशं यो अस्मै सोमं ररत आशिरम् । पादित्तं शक्रो अंहसः ॥

Quien le ofrece el puroḷāśa y el Soma mezclado con la esencia fortalecedora (āśir), — a ése, en verdad, Śakra lo guarda de la aflicción y del pecado.

Mantra 3

तस्य द्युमाँ असद्रथो देवजूतः स शूशुवत् । विश्वा वन्वन्नमित्रिया ॥

Para él se ha asentado el carro radiante, impelido por los dioses; avanza con ímpetu, venciendo a todas las potencias hostiles que se oponen a la Luz.

Mantra 4

अस्य प्रजावती गृहेऽसश्चन्ती दिवेदिवे । इळा धेनुमती दुहे ॥

En su casa, rica en descendencia, se mueve sin cesar, día tras día, el Poder que nutre; Iḷā, la vaca lechera de la abundancia, derrama sus corrientes de alimento.

Mantra 5

या दम्पती समनसा सुनुत आ च धावतः । देवासो नित्ययाशिरा ॥

Los dos señores de la casa, de un solo ánimo, se apresuran al prensado (del soma) y a su llamada — como dioses, con porción perenne de gozo y plenitud de deleite.

Mantra 6

प्रति प्राशव्याँ इतः सम्यञ्चा बर्हिराशाते । न ता वाजेषु वायतः ॥

Vueltos hacia aquí desde allí, bien encaminados, toman asiento sobre el barhis, la hierba sagrada; en las contiendas por vāja, la fuerza victoriosa, no desfallecen.

Mantra 7

न देवानामपि ह्नुतः सुमतिं न जुगुक्षतः । श्रवो बृहद्विवासतः ॥

No dejan escapar ni siquiera el favor de los dioses, no rechazan el buen entendimiento; rindiendo culto, alcanzan el vasto śrávas: fama-oído, amplia y luminosa.

Mantra 8

पुत्रिणा ता कुमारिणा विश्वमायुर्व्यश्नुतः । उभा हिरण्यपेशसा ॥

Con la potencia que otorga descendencia y la potencia que renueva la juventud, alcanzan la plenitud del tiempo de vida; ambos resplandecen con formas de dorada hermosura.

Mantra 9

वीतिहोत्रा कृतद्वसू दशस्यन्तामृताय कम् । समूधो रोमशं हतो देवेषु कृणुतो दुवः ॥

Oh vosotros, cuyos movimientos de ofrenda están bien guiados, cuyas riquezas están bien forjadas, que adoráis el Deleite que conduce a la inmortalidad: tras disponer la ubre fecunda y abatir el obstáculo erizado, realizad el servicio eficaz entre los dioses.

Mantra 10

आ शर्म पर्वतानां वृणीमहे नदीनाम् । आ विष्णोः सचाभुवः ॥

Elegimos la paz que ampara de las montañas y las potencias fluyentes de los ríos; y elegimos el ser-compañero con Viṣṇu: vasta presencia sustentadora en el sendero.

Mantra 11

ऐतु पूषा रयिर्भगः स्वस्ति सर्वधातमः । उरुरध्वा स्वस्तये ॥

Que venga Pūṣan, que venga Rayi, la plenitud, y Bhaga; que venga el bienestar, el poder que todo lo establece. Ancho es el camino hacia nuestro bien.

Mantra 12

अरमतिरनर्वणो विश्वो देवस्य मनसा । आदित्यानामनेह इत् ॥

Aramati, la infalible, se hace universal por la mente del dios; ella es en verdad el movimiento inquebrantable de los Ādityas, firme en el sendero del Ṛta.

Mantra 13

यथा नो मित्रो अर्यमा वरुणः सन्ति गोपाः । सुगा ऋतस्य पन्थाः ॥

Así sea para nosotros: que Mitra, Aryaman y Varuṇa permanezcan como guardianes; que los caminos del Ṛta se vuelvan fáciles y propicios para nuestro avance.

Mantra 14

अग्निं वः पूर्व्यं गिरा देवमीळे वसूनाम् । सपर्यन्तः पुरुप्रियं मित्रं न क्षेत्रसाधसम् ॥

A Agni, el Antiguo, lo alabo para vosotros con el canto: al dios, señor de los Vasu, de las riquezas interiores. Sirviéndolo, al muy amado de muchos, como Mitra que ordena y perfecciona los campos, él establece en nosotros el recto dominio para la obra.

Mantra 15

मक्षू देववतो रथः शूरो वा पृत्सु कासु चित् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Rápido llega el carro, colmado de la fuerza de los dioses, y el poder heroico — en cualesquiera batallas que se alcen. Cuando el sacrificante pone su voluntad en los dioses y ofrece, entonces se vuelve vencedor sobre lo que en él no ofrece sacrificio.

Mantra 16

न यजमान रिष्यसि न सुन्वान न देवयो । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

No caes en daño, oh sacrificante — ni tú que exprimes el Soma, ni tú que buscas a los dioses. Cuando tu voluntad se vuelve hacia los poderes divinos y ofreces, te haces vencedor de lo que en ti rehúsa el sacrificio.

Mantra 17

नकिष्टं कर्मणा नशन्न प्र योषन्न योषति । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Nadie lo alcanza con obra hostil; nadie lo detiene ni lo hace desistir. Cuando el sacrificante fija su mente en los Dioses y ofrece, vence la resistencia del que no sacrifica — en su interior.

Mantra 18

असदत्र सुवीर्यमुत त्यदाश्वश्व्यम् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Que aquí haya verdadero vigor heroico, y también ese rápido dominio de las potencias de los corceles. Cuando el sacrificante fija su mente en los Dioses y ofrece, se vuelve vencedor de lo que no sacrifica — en su interior.

Frequently Asked Questions

It teaches that Indra is pleased when the sacrifice is done correctly—Soma is pressed, offerings are prepared, and sacred speech (brahman) is spoken with sincerity—bringing strength, protection, and victory.

These images express choosing stable shelter (mountains) and life-giving flow (rivers), and also invoke the wide sustaining support associated with Viṣṇu—helping the sacrificer on the path while still addressing Indra’s power.

On the outer level it means defeating hostile forces that oppose the rite; on the inner level it points to overcoming laziness, confusion, and refusal to offer—by aligning one’s will with the Gods and acting with discipline.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App