Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

शक्राशनिसमस्पर्शैर्लक्ष्मणेनाहतश्शरैः ।मुहूर्तमभवन्मूक्षःसर्वसंक्षुभितेन्द्रियः ।।6.89.6।।

śakrāśani-samasparśair lakṣmaṇenāhataḥ śaraiḥ | muhūrtam abhavan mūḍhaḥ sarva-saṅkṣubhitendriyaḥ || 6.89.6 ||

Herido por las flechas de Lakṣmaṇa—cuyo contacto era como el rayo de Indra—quedó aturdido un instante, con todos sus sentidos trastornados.

śakra-aśani-sama-sparśaiḥwith touches like Indra's thunderbolt
śakra-aśani-sama-sparśaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + aśani (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (of śaraiḥ)
lakṣmaṇenaby Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Karta (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
āhataḥstruck
āhataḥ:
Karta (कर्ता; patient-subject in passive)
TypeAdjective
Rootā+√han (धातु) से āhata (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृ-निर्देश (struck)
śaraiḥby arrows
śaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालावधि-अर्थे (for a while)
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
mūḍhaḥstupefied/dazed
mūḍhaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmūḍha (कृदन्त; √muh धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण
sarva-saṃkṣubhita-indriyaḥwith all senses agitated
sarva-saṃkṣubhita-indriyaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṃkṣubhita (कृदन्त; सम्+क्षुभ् धातु, क्त) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Both of them, bodies wet with blood and covered with arrows were glowing like fire and appeared bright.

L
Lakṣmaṇa
I
Indra (Śakra)
I
Indrajit/Meghanāda (implied)

FAQs

Actions bear immediate consequences: when power is used in service of dharma, it can decisively check aggression and restore moral balance.

Indrajit reels under Lakṣmaṇa’s powerful arrow-strikes and momentarily loses composure.

Lakṣmaṇa’s potency and steadiness in combat—effective strength governed by purpose.