औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
तौप्रसार्योरगभोगकल्पौभुजौभुजङ्गारिनिकाशवीर्यः ।जगाममेरुंनगराजमग्य्रंदिशःप्रकर्षन्निववायुसूनुः ।।6.74.51।।
tau prasārya uraga-bhoga-kalpau bhujau bhujaṅgāri-nikāśa-vīryaḥ | jagāma meruṃ nagarājam agryaṃ diśaḥ prakarṣann iva vāyu-sūnuḥ ||
Extendiendo sus brazos como anillos de serpiente, el hijo de Vāyu—cuyo poder era como el de Garuḍa, enemigo de las serpientes—se precipitó hacia el excelso rey de las montañas, Meru, como si arrastrara consigo los mismos rumbos del mundo.
Stretching his arms which resembled coils of serpents, whose valour equalled Garuda, enemy of serpents, as if attracting all the directions went to the summit of the foremost mountain which equalled Meru mountain.
Dharma is shown through steadfast resolve in righteous service: Hanumān’s power is framed as divinely aligned (son of Vāyu) and directed toward the larger cause of justice.
Hanumān extends his arms and surges forward with a force likened to Garuḍa, moving toward the great mountain Meru.
Tejas (radiant might) combined with determination—his motion is so commanding it is poetically said to tug at the directions.