युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
हनूमान् वक्षसिव्यूढेसञ्चचालहतःपुनः ।विह्वलंतुतदादृष्टवाहनूमन्तंमहाबलम् ।।6.59.69।।रथेनातिरथशशीघ्रंनीलंप्रतिसमभ्यगात् ।
hanūmān vakṣasi vyūḍhe sañcacāla hataḥ punaḥ | vihvalaṃ tu tadā dṛṣṭvā hanūmantaṃ mahābalam || 6.59.69 || rathenātirathaḥ śīghraṃ nīlaṃ prati samabhyagāt |
Golpeado con fuerza en el pecho, Hanumān quedó herido de nuevo y vaciló. Al ver al poderoso Hanumān tambalearse, el gran guerrero del carro, turbado, condujo velozmente su carro hacia Nīla.
Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.
Dharma in war includes steadiness under injury; the verse also foreshadows the adharma of exploiting openings through fear-driven aggression rather than fair engagement.
Hanumān is struck and staggers; Rāvaṇa, unsettled by Hanumān’s might, redirects his attack toward Nīla.
Hanumān’s endurance (kṣānti/śaurya) under harm is implied by his continued presence despite being struck.