पुष्पकविमानेन सीताया युद्धभूमिदर्शनम्
Sita Shown the Battlefield in the Pushpaka
रावणोऽकारयल्लङ्कांपताकाध्वजमालिनीम् ।।6.47.15।।प्राघोषयतहृष्टश्चलङ्कायांराक्षसेश्वरः ।राघवोलक्ष्मणश्चैवहताविन्द्रजितारणे ।।6.47.16।।
rāvaṇo 'kārayal laṅkāṃ patākādhvajamālinīm | prāghoṣayata hṛṣṭaś ca laṅkāyāṃ rākṣaseśvaraḥ | rāghavo lakṣmaṇaś caiva hatāv indrajitā raṇe ||
De nuevo se proclamó: exultante, Rāvaṇa, señor de los rākṣasas, hizo engalanar Laṅkā con banderas y estandartes y anunció que Indrajit había matado en batalla a Rāma y a Lakṣmaṇa.
The Lord of Rakshasas rejoiced and went to Lanka decorated with flags and posts proclaiming that Rama and Lakshmana were killed by Indrajith in war.
The repetition reinforces the moral contrast: adharma relies on repeated false messaging, while dharma stands on truth (satya) without needing propaganda.
A duplicated reporting of Rāvaṇa’s celebratory decorations and announcement of Rāma-Lakṣmaṇa’s supposed death.
Implicitly, it underscores the importance of truthful governance by showing its opposite in Rāvaṇa.