सरमा-सीता संवादः
Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā
उक्तायद्रावणेनत्वंप्रत्युक्तश्चस्वयंत्वया ।सखीस्नेहेनतभदीरुमयासर्वंप्रतिश्रुतम् ।।6.33.6।।लीनयागहनेशून्येभयमुत्सृज्यरावणात् ।तवहेतोर्विशालाक्षी नहिमेजीवितंप्रियम् ।।6.33.7।।
līnayā gahane śūnye bhayaṃ utsṛjya rāvaṇāt |
tava hetoḥ viśālākṣi na hi me jīvitaṃ priyam ||
Oculto en un lugar apartado y desierto, arrojé lejos el temor a Rāvaṇa; por ti, oh de grandes ojos, mi propia vida no me es querida.
"O divine Mythili! Killing Ravana in war before long, your beloved who deserves to be happy will be happy in the company of his beloved."
Dharma is selfless protection: risking oneself to aid a righteous person in distress, grounded in truth and loyalty rather than self-interest.
Saramā explains she secretly listened despite danger, emphasizing that her support for Sītā outweighs fear of Rāvaṇa.
Courage and self-sacrifice—Saramā values Sītā’s welfare above her own safety.