एतेहितापसावासादृश्यन्तेतनुमध्यमे ।अत्रिःकुलपतिर्यत्रसूर्यवैश्वानरोपमः ।।।।
ete hi tāpasāvāsā dṛśyante tanumadhyame | atriḥ kulapatir yatra sūrya-vaiśvānaro-pamaḥ ||
Oh de cintura esbelta, éstos son en verdad los moradas de los ascetas que aquí se contemplan; y allí está el patriarca Atri, resplandeciente como el sol y como el fuego.
"See the glowing hermitage of the great sage Sutikshna. Vaidehi, see Sarabhanga's hermitage here, where the thousand eyed Indra, the destroyer of citadels (Purandara) had come."
Dharma values tapas and guidance from realized elders; the ‘radiance’ of Atri symbolizes moral authority born of self-discipline and truthfulness.
Rāma continues pointing out the ascetics’ settlements and recalls Atri’s presence as part of the exile geography.
Respect for spiritual lineage: Rāma highlights the sage as a living standard of righteousness.