Shloka 21

एवमुक्तस्तुवैदेह्याप्रत्युवाचप्लवङ्गमः ।।6.116.21।।प्रगृहीताञ्जलिर्हर्षासतीतायाःप्रमुखेस्थितः ।

evam uktas tu vaidehyā pratyuvāca plavaṅgamaḥ | pragṛhītāñjalir harṣāt sītāyāḥ pramukhe sthitaḥ ||

Así hablado por Vaidehī, el mono respondió con deleite, de pie ante Sītā con las manos unidas en reverencia.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus)
uktaḥ(having been) addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nom.), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘having been addressed/spoken to’
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
vaidehyāby Vaidehi (Sita)
vaidehyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (singular)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; प्रत्युपसर्गयुक्त (prati+√vac)
plavaṅgamaḥthe monkey (Hanuman)
plavaṅgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular)
pragṛhīta-añjaliḥwith folded hands
pragṛhīta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpragṛhīta (√grah, क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nom.), एकवचन; कर्मधारयः—‘प्रगृहीतः अञ्जलिः यस्य’ (with joined palms held up)
harṣātfrom joy
harṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (singular); हेतौ (cause)
sītāyāḥof Sita
sītāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (singular)
pramukhein front (presence)
pramukhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (singular)
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nom.), एकवचन; ‘standing’

"Neither gold or silver or gems, not even kingdom or the three worlds are equal to what you have spoken now."

H
Hanumān
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

Dharma is expressed as reverent conduct toward the virtuous: Hanumān maintains humility and respect even while being praised.

After Sītā’s praise and gratitude, Hanumān stands with folded hands and begins his reply.

Hanumān’s vinaya (humility) and sevā-bhāva (spirit of service).