Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory

रावणश्चहतश्शत्रुर्लङ्कचैववशीकृता ।मयाह्यलब्न्दिद्रेणधृतेनतवनिर्जये ।।6.116.11।।प्रतिज्ञैषाविनिस्तीर्णाबद्ध्वासेतुंमहोदधौ ।

rāvaṇaś ca hataḥ śatrur laṅkā caiva vaśīkṛtā | mayā hy alabdha-nidreṇa dhṛtena tava nirjaye || 6.116.11 || pratijñaiṣā vinistīrṇā baddhvā setuṁ mahodadhau |

Rāvaṇa, el enemigo, ha sido abatido, y Laṅkā ha quedado sometida. Por tu liberación, yo, sin apenas dormir y manteniéndome firme, he cumplido este voto, tras tender el puente sobre el gran océano.

rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
hataḥslain
hataḥ:
Kartṛsāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-प्रयोगानुसार 'slain'
śatruḥenemy
śatruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
laṅkāLanka
laṅkā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात (emphatic particle)
vaśīkṛtābrought under control
vaśīkṛtā:
Kartṛsāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvaśī-√kṛ (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; explanatory/emphatic)
alabdha-nidreṇawith sleeplessness / without sleep
alabdha-nidreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roota-labdha (√labh + क्त) + nidrā (प्रातिपदिक)
Formसमास: अलब्ध + निद्र (तत्पुरुष; 'without obtained sleep'); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
dhṛtenawith endurance/steadfastness
dhṛtena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhṛti (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage varies; here instrumental), तृतीया, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
nirjayein (your) complete victory
nirjaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnirjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
pratijñāvow
pratijñā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
eṣāthis
eṣā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vinistīrṇāfulfilled / carried through
vinistīrṇā:
Kartṛsāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-nis-√tṝ (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
baddhvāhaving built/bound
baddhvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√bandh (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (prior action)
setumbridge
setum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahodadhauin the great ocean
mahodadhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: महा + उदधि (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

'Ravana has been killed, Lanka is under our side vanquished completely. Without any sleep, with forbearance, building an extensive bridge on the great ocean, the vow has been redeemed', is Rama's message to you, said Hanuman.

R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
R
Rāma
S
Sītā
S
Setu (bridge)
M
Mahodadhi (great ocean)

FAQs

Keeping one’s vow (pratijñā-pālana) through disciplined endurance; dharma is shown as steadfast action until a righteous promise is completed.

Hanumān reports to Sītā the decisive outcomes: Ravana’s death, Lanka’s submission, and the fulfillment of Rama’s resolve—symbolized by building the ocean-bridge.

Rama’s perseverance and commitment to truth (satya) in fulfilling his vow to rescue Sītā.