Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

नैवार्थेन न कामेनविक्रमेण न चाज्ञया ।शक्यादैवगतिर्लोकेनिवर्तयितुमुद्यता ।।।।

naivārthena na kāmena vikrameṇa na cājñayā | śakyā daivagatir loke nivartayitum udyatā ||

En este mundo, el curso del destino, una vez puesto en marcha, no puede hacerse retroceder: ni con riqueza, ni con deseo, ni con valentía, ni siquiera con mandato real.

not
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण
अर्थेनby wealth/means
अर्थेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (means)
nor
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
कामेनby desire/will
कामेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
विक्रमेणby prowess
विक्रमेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
nor
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
आज्ञयाby command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
शक्याpossible (to be done)
शक्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक; gerundive from √śak)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: possible), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (दैवगतिः)
दैवगतिःthe course of fate
दैवगतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaiva-gati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दैवस्य गतिः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
निवर्तयितुम्to stop, to turn back
निवर्तयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपद-धातु; प्रयोजन (to stop)
उद्यताwhen set in motion, arisen
उद्यता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-yata (प्रातिपदिक; PPP/adj from √yam with ud)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (दैवगतिः) = 'when it has arisen/when set in motion'

"In the world, to change the divine course of action, it is not possible with wealth, or will or by prowess or king's orders."

D
Daiva (Fate)

FAQs

Power and authority have limits; dharma calls for restraint early, because once consequences mature, they cannot be undone by force or command.

The speaker reflects that no worldly resource could avert the end that has arrived, underscoring the inevitability of the war’s culmination.

Detachment from arrogance: recognizing that even kingship cannot override the moral-causal order.