रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः
Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma
किंशेषमिहलोकस्यगतसत्त्वस्यसम्प्रति ।रणेराक्षसशार्दूलेप्रसुप्तइवपांसुषु ।।।।
kiṃ śeṣam iha lokasya gatasattvasya samprati | raṇe rākṣasaśārdūle prasupta iva pāṃsuṣu ||
¿Qué queda ya aquí del mundo, ahora que su fuerza se ha extinguido, cuando el tigre entre los Rākṣasas yace en el polvo del combate como si durmiera?
"With the tiger among the Rakshasas fallen asleep like this in the dust in the battlefield, strength of the people departed. What is left in this world?"
It points to anitya (impermanence) and the fragility of power; dharma asks that strength be governed by righteousness, since mere might ends in dust.
The speaker observes Rāvaṇa lying lifeless on the battlefield and voices the existential emptiness that follows the collapse of power.
Detachment and realism—seeing worldly power as transient.