राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
मध्वासवकृतक्लेदं मणिभाजनसङ्कुलम्।।।।मनोरममसंबाधं कुबेरभवनं यथा।नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च।।।।मृदङ्तलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम्।प्रासादसङ्घातयुतं स्त्रीरत्नशतसङ्कुलम्।।।सुव्यूढकक्ष्यं हनुमान् प्रविवेश महागृहाम्।
madhvāsavakṛtakledaṃ maṇibhājanasaṅkulam |
manōramam asaṃbādhaṃ kubērabhavanaṃ yathā |
nūpurāṇāṃ ca ghoṣeṇa kāñcīnāṃ ninadena ca |
mṛdaṅgatalaghoṣaiś ca ghoṣavadbhir vināditam |
prāsādasaṅghātayutaṃ strīratnaśatasaṅkulam |
suvyūḍhakakṣyaṃ hanumān praviveśa mahāgṛham ||
Hanumān entró en una vasta y deliciosa gran mansión, como la morada misma de Kubera: el suelo humedecido por hidromiel y licor, y los salones atestados de vasijas enjoyadas. Resonaba con el tintinear de las ajorcas y el repique de los cinturones, y con el batir de los tambores; unida a conjuntos de palacios, colmada de cientos de mujeres exquisitas, con sus estancias interiores dispuestas con esmero.
The place was full of beautful women, carefully protected by disciplined guards as well as demons.
Dharma here is shown through contrast: overwhelming luxury, sensuality, and noise surround Hanumān, yet his righteous duty remains unchanged—steadfastness to mission and truth over indulgence.
During his covert search in Laṅkā, Hanumān enters a grand inner mansion and observes its opulence and revelry while continuing to look for Sītā.
Naiṣṭhikya (single-pointed commitment) and self-mastery—Hanumān remains disciplined amid distractions.