राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।
kulīnān rūpasampannān gajān paragajārujān |
niṣṭhitān gajaśikṣayāṁ mairāvatasamān yudhi ||5.6.32||
Vio elefantes nobles y de hermosa figura, capaces de igualar a los elefantes enemigos; plenamente adiestrados en la disciplina del elefante y, en la batalla, iguales a Airāvata.
He saw horses of high speed in red, white and cream colours. He saw beautiful, wellbred elephants, which were not inferior to the enemy's. They were welltrained and had proved equal to Airavata (Indra's elephant) in battles. Resembling the thundering clouds, they were unassailable to the enemy in war and were trumpeting like a cluster of clouds.
Power and excellence (well-trained war-elephants) are ethically neutral; dharma depends on how such strength is used—Hanumān’s observation prepares righteous resistance to adharma.
Hanumān surveys the war-capacity in Rāvaṇa’s establishment, now focusing on elite elephants.
Discernment and responsibility: he gathers actionable, truthful details rather than being overwhelmed by grandeur.