Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.33.21Sundara Kanda, Sarga 33, Shloka 21

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम।।।।तच्छेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः।

yat tad uktaṃ tvayā vākyaṃ prītyā nṛpatisattama |

tac cen na vitathaṃ kāryaṃ vanaṃ gacchatu rāghavaḥ ||

Oh el mejor de los reyes, si las palabras que una vez dijiste con afecto no han de volverse falsas, entonces que Rāghava vaya al bosque.

यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-निर्देशक (relative)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
उक्तम्spoken
उक्तम्:
कर्म (Karma, predicate of vākyaṃ)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावः 'spoken'
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Karta/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्word/promise
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object/Topic)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रीत्याout of affection
प्रीत्या:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/भावे (out of affection)
नृपतिसत्तमO best of kings
नृपतिसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनृपति-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः नृपतीनां सत्तमः
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'that (promise)'
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
वितथम्false
वितथम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवितथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies kāryam)
कार्यम्to be made/kept (to be done)
कार्यम्:
कर्म (Karma/Object, predicate)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (what must be done)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छतुlet (him) go
गच्छतु:
क्रिया (Injunctive action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राघवःRāghava
राघवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

'O Dasaratha, the foremost among kings! if the promise lovingly made by you earlier is not going to be false, Rama should go to the forest'.

K
Kaikeyi
D
Dasaratha
R
Rama (Raghava)
F
forest (vana)

FAQs

Satya (truth-keeping) is invoked as binding; however, the verse also shows how dharma-language can be used instrumentally to justify harmful demands.

Kaikeyī leverages Daśaratha’s earlier promise/boons to compel Rama’s exile.

Daśaratha’s satya-niṣṭhā (commitment to truth) is the targeted virtue—so strong that it can be exploited.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App