Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

विशस्ते वा गृहीते वा रक्षोभिर्मयि संयुगे।।।।नान्यं पश्यामि रामस्य सहायं कार्यसाधने।

viśaste vā gṛhīte vā rakṣobhir mayi saṃyuge | nānyaṃ paśyāmi rāmasya sahāyaṃ kāryasādhane ||

Si en combate yo fuera muerto o capturado por los rākṣasas, no veo para Rāma otro auxiliar capaz de consumar esta empresa.

viśaste(if I am) killed
viśaste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śas (धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलकारः लिट्/परिपूर्ण-भूत (Perfect, used as past passive sense); पदम् आत्मनेपदम्; पुरुषः प्रथमः (3rd); वचनम् एकवचनम्; प्रयोगः कर्मणि/भावे (passive sense): "(अहं) विशस्ते" = "(I) am slain"
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: "or")
gṛhīte(if I am) captured
gṛhīte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलकारः लिट्/परिपूर्ण-भूत (Perfect, used as past passive sense); पदम् आत्मनेपदम्; पुरुषः प्रथमः (3rd); वचनम् एकवचनम्; प्रयोगः कर्मणि/भावे: "(अहं) गृहीते" = "(I) am seized/captured"
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय ("or")
rakṣobhiḥby the rākṣasas/demons
rakṣobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः (commonly neuter in sg., here plural as masc./neut.); विभक्तिः तृतीया (Instrumental/करण); वचनम् बहुवचनम्
mayiin/with regard to me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः सप्तमी (Locative/अधिकरण); वचनम् एकवचनम्
saṅyugein battle
saṅyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः सप्तमी (Locative/अधिकरण); वचनम् एकवचनम्
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
anyamanother (person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः द्वितीया (Accusative/कर्म); वचनम् एकवचनम्
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलकारः लट् (Present); पदम् परस्मैपदम्; पुरुषः उत्तमः (1st); वचनम् एकवचनम्
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध); वचनम् एकवचनम्
sahāyamhelper/aid
sahāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः द्वितीया (Accusative/कर्म); वचनम् एकवचनम्
kāryasādhanein accomplishing the task
kāryasādhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + sādhana (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kāryasya sādhane); नपुंसकलिङ्गः (sādhana); विभक्तिः सप्तमी (Locative/अधिकरण); वचनम् एकवचनम्

"If I am killed in the combat or captured by the demons, I do not see another person who can help in accomplishing this task.

H
Hanumān
R
Rāma
R
rākṣasas

FAQs

Dharma as accountability to one’s role: Hanumān recognizes that his survival and freedom are ethically necessary for completing the entrusted work for Rāma.

Hanumān assesses the stakes: if he is killed or captured in Laṅkā, the rescue mission may lose its crucial agent.

Unwavering commitment to duty, paired with sober awareness of responsibility.