Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

ततो मां सम्परिक्षिप्य सर्वतो विकृताननाः।।।।वधे च ग्रहणे चैव कुर्युर्यत्नं यथाबलम्।

tato māṃ samparikṣipya sarvato vikṛtānanāḥ | vadhe ca grahaṇe caiva kuryur yatnaṃ yathābalam ||

Entonces aquellas demonias de rostro deforme, rodeándome por todas partes, se esforzarían—según su fuerza—por apresarme o matarme.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय (adverb: thereafter)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
सम्परिक्षिप्यhaving surrounded
सम्परिक्षिप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + परि + क्षिप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund); ‘having surrounded/thrown around’
सर्वतःfrom all directions
सर्वतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिक्/परिमाण-अव्यय (adverb: from all sides)
विकृत-आननाःhaving distorted faces
विकृत-आननाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविकृत (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (विकृतम् आननं येषाम्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (qualifying ‘राक्षस्यः’ implied)
वधेin killing
वधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (‘in killing/for killing’ idiomatically)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ग्रहणेin capturing
ग्रहणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (‘in seizing/capturing’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कुर्युःwould do/make
कुर्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
यथा-बलम्according to (their) strength
यथा-बलम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + बल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (यथाशक्ति); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन, अव्ययवत् प्रयोग; adverbial accusative

"Then all these hideous ogresses will swarm round me and make efforts to capture me with all their strength and kill me.

H
Hanumān
R
Rākṣasīs

FAQs

Dharma as disciplined service: a messenger must avoid avoidable confrontation that endangers the larger righteous purpose.

Hanumān calculates the likely response if discovered—guards would encircle and attempt capture or execution—so he must approach Sītā with extreme care.

Courage guided by restraint—he is ready for danger but prioritizes the mission and Sītā’s safety over impulsive action.