अवश्यमेव वक्तव्यं मानुषं वाक्यमर्थवत्।।।।मया सान्त्वयितुं शक्या नान्यथेयमनिन्दिता।
avaśyam eva vaktavyaṃ mānuṣaṃ vākyam arthavat | mayā sāntvayituṃ śakyā nānyathā iyam aninditā ||
Por ello, debo ciertamente hablar palabras con sentido en habla humana; sólo así podré consolar a esta dama sin tacha—no hay otro camino.
The sight of Sita who seemed a deity in the Nandana garden of Indra, set a chain of reflections in his mind :
Right speech (satya with hita): truthful communication must also be meaningful and consoling; the aim is to uphold truth while healing distress.
Hanumān resolves to speak in a more accessible, reassuring register so that Sītā can accept his words without fear.
Clarity of purpose and benevolence—he commits to speech that serves Sītā’s welfare rather than showcasing learning.