Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

शारदाम्बुधरप्रख्यैर्भवनैरुपशोभिताम्।सागरोपमनिर्घोषां सागरानिलसेविताम्।।5.3.3।।सुपुष्टबलसम्पुष्टां यथैव विटपावतीम्।चारुतोरणनिर्यूहां पाण्डुरद्वारतोरणाम्।।5.3.4।।भुजगाचरितां गुप्तां शुभां भोगवतीमिव।तां स विद्युद्घनाकीर्णां ज्योतिर्मार्गनिषेविताम्।।5.3.5।।मन्दमारुतसञ्चारां यथेन्द्रस्यामरावतीम्।शातकुम्भेन महता प्राकारेणाभिसंवृताम्।।5.3.6।।किङ्किणीजालघोषाभिः पताकाभिरलङ्कृताम्।आसाद्य सहसा हृष्टः प्राकारमभिपेदिवान्।।5.3.7।।

bhujagācaritāṃ guptāṃ śubhāṃ bhogavatīm iva | tāṃ sa vidyudghanākīrṇāṃ jyotirmārganiṣevitām || 5.3.5 || mandamārutasañcārāṃ yathendrasyāmarāvatīm | śātakumbhena mahatā prākāreṇābhisaṃvṛtām || 5.3.6 || kiṅkiṇījālaghoṣābhiḥ patākābhir alaṅkṛtām | āsādya sahasā hṛṣṭaḥ prākāram abhipedivān || 5.3.7 ||

Contempló aquella ciudad, guardada y auspiciosa, como Bhogavatī, la ciudad de las serpientes; velada por masas de nubes portadoras de relámpagos y recorrida por los senderos de las estrellas. Con brisas suaves parecía la Amarāvatī de Indra, cercada por una inmensa muralla de oro, adornada con estandartes y con el tintinear de redes de campanillas. Al llegar, Hanumān se alegró al instante y examinó la muralla.

किङ्किणी-जाल-घोषाभिःwith the jingling of bell-nets
किङ्किणी-जाल-घोषाभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकिङ्किणी (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + घोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास — 'sounds of nets/rows of small bells'; पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural); करण (instrumental means)
पताकाभिःwith flags
पताकाभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootपताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural); करण (instrument)
अलङ्कृताम्adorned
अलङ्कृताम्:
कर्म (Karma/कर्म) — qualifies (ताम्/नगरीम्) understood
TypeAdjective
Rootअलङ्कृत (कृदन्त; अलङ्-कृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (PPP/क्त) — 'adorned'
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
पूर्वकाल (absolutive; prior action to main verb)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — 'having reached/approached'
सहसाsuddenly
सहसा:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb) — 'suddenly/at once'
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
कर्ता (Karta/कर्ता) — predicate of subject (हनुमान् understood)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; हृष् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (PPP/क्त) used predicatively — 'thrilled/rejoiced'
प्राकारम्the rampart
प्राकारम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अभिपेदिवान्advanced toward/approached
अभिपेदिवान्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootअभि-√पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; 'approached/entered upon' (context: went up to/assailed/advanced towards)

"O lord of vanaras! you may search for the chaste lady, daughter of king Janaka all over freely entering this doomed city, ruled by the chief of demons.ityārṣē śrīmadrāmāyāṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē tṛtīyassargaḥ৷৷Thus ends the third sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

L
Laṅkā
H
Hanumān
A
Amarāvatī
I
Indra

FAQs

Even amid splendor, dharma requires vigilance: beauty and power can veil adharma, so the righteous agent (Hanumān) observes carefully before acting.

The narrator describes Laṅkā’s magnificence as Hanumān reaches the rampart and surveys the city’s defenses and grandeur.

Hanumān’s alertness and strategic intelligence—he delights in success but immediately assesses the terrain for his dharmic mission.