Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

एकाक्षीमेककर्णां च कर्णप्रावरणां तथा।गोकर्णीं हस्तिकर्णीं च लम्बकर्णीमकर्णिकाम्।।5.22.33।।हस्तिपाद्यश्वपाद्यौ च गोपादीं पादचूलिकाम्।एकाक्षीमेकपादीं च पृथुपादीमपादिकाम्।।5.22.34।।अतिमात्रशिरोग्रीवामतिमात्रकुचोदरीम्।अतिमात्रास्यनेत्रां च दीर्घजिह्वामजिह्विकाम्।।5.22.35।।अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम्।

ekākṣīm eka-karṇāṃ ca karṇa-prāvaraṇāṃ tathā |

go-karṇīṃ hasti-karṇīṃ ca lamba-karṇīm akarṇikām ||

hasti-pādyaśva-pādyau ca go-pādīṃ pāda-cūlikām |

ekākṣīm eka-pādīṃ ca pṛthu-pādīm apādikām ||

ati-mātra-śiro-grīvām ati-mātra-kuca-odarīm |

ati-mātrāsya-netrāṃ ca dīrgha-jihvām ajihvikām ||

anāsikāṃ siṃha-mukhīṃ go-mukhīṃ sūkarī-mukhīm ||

Había rākṣasīs de formas grotescas: unas de un solo ojo, otras de una sola oreja, y otras con las orejas cubiertas; unas con orejas de vaca, otras con orejas de elefante, unas con orejas largas y colgantes, y otras sin orejas; unas con pies de elefante, con cascos de caballo o de vaca, y otras con vello en los pies; unas de un solo pie, otras de pies anchos, y aun sin pies; unas con cabeza y cuello desmesurados, con pechos y vientre enormes, con rostro y ojos desproporcionados; unas de lengua larguísima y otras sin lengua; unas sin nariz—unas con rostro de león, de vaca o de jabalí.

ati-mātra-śiro-grīvāmwith an excessively huge head and neck
ati-mātra-śiro-grīvām:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootatimātraśirogrīvā (प्रातिपदिक; ati + mātra + śiras + grīvā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: whose head (śiras) and neck (grīvā) are excessively large (ati-mātra)
ati-mātra-kuca-udarīmwith huge breasts and belly
ati-mātra-kuca-udarīm:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootatimātrakucodarī (प्रातिपदिक; ati + mātra + kuca + udara)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: with excessively large breasts and belly
ati-mātra-āsya-netrāmwith huge face and eyes
ati-mātra-āsya-netrām:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootatimātrāsyanetrā (प्रातिपदिक; ati + mātra + āsya + netra)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: with excessively large face and eyes
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
dīrgha-jihvāmlong-tongued
dīrgha-jihvām:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootdīrghajihvā (प्रातिपदिक; dīrgha + jihvā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); long-tongued
a-jihvikāmtongueless
a-jihvikām:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootajihvikā (प्रातिपदिक; a- + jihvikā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); privative a-; tongueless
a-nāsikāmnoseless
a-nāsikām:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootanāsikā (प्रातिपदिक; a- + nāsikā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); noseless
siṃha-mukhīmlion-faced
siṃha-mukhīm:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootsiṃhamukhī (प्रातिपदिक; siṃha + mukha)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); lion-faced
go-mukhīmcow-faced
go-mukhīm:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootgomukhī (प्रातिपदिक; go + mukha)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); cow-faced
sūkarī-mukhīmboar-faced
sūkarī-mukhīm:
Karma (कर्म/Object; in list)
TypeAdjective
Rootsūkarīmukhī (प्रातिपदिक; sūkarī + mukha)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); boar-faced

Of them one had one eye, the other one ear, another with ears covered, one had the ear of a cow, another had ears of an elephant and yet another, long, hanging ears. One had the feet of an elephant, another, hoofs of a horse and still another of a cow. While one had a single foot, another had broad feet and yet another no feet at all. One had a long neck and a large head. One had large breasts and belly. One had a big face and eyes, another had a long tongue and yet another no tongue at all. One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow.

R
Rākṣasīs (demonesses)

FAQs

The verse supports a dharmic contrast: adharma often surrounds itself with terror and intimidation. Dharma stands firm even when confronted by fear-inducing forces.

The narration describes the dreadful-looking rākṣasīs stationed around Sītā in Aśoka-vana, reinforcing the atmosphere of threat and confinement.

Courage and steadfastness (dhairya) are implied in Sītā’s endurance amid frightening guardians.