अशोकवनिकाविचारः
Survey of the Aśoka Grove and its Enchanted Landscape
स तु संहृष्टसर्वाङ्गः प्राकारस्थो महाकपिः।पुष्पिताग्रान्वसन्तादौ ददर्श विविधान् द्रुमान्।।।।सालानशोकान् भव्यांश्च चंपकांश्च सुपुष्पितान्।उद्दालकान्नागवृक्षांश्चूतान्कपिमुखानपि।।।।
sa tu saṃhṛṣṭasarvāṅgaḥ prākārastho mahākapiḥ |
puṣpitāgrān vasantādau dadarśa vividhān drumān ||
sālān aśokān bhavyāṃś ca campakāṃś ca supuṣpitān |
uddālakān nāgavṛkṣāṃś cūtān kapimukhān api ||
De pie sobre el muro del recinto, el gran mono Hanumān, jubiloso en todos sus miembros, vio al inicio de la primavera muchos árboles de diversas clases, con las copas en flor: sāla y aśoka, espléndidos campaka en plena floración, así como uddālaka, árboles nāga y mangos cuyos frutos rojizos se comparaban al hocico de un mono.
Shaken vigorously by Hanuman of great speed, the trees shed their blooms of variegated colours.
The verse sets the scene for Hanumān’s dharmic mission—he enters a place of beauty not for enjoyment but to serve Rāma’s righteous purpose: locating Sītā and advancing truth and justice.
Hanumān, having entered Laṅkā, stands on the boundary wall and surveys the springtime trees of the Aśoka grove.
Focused vigilance (apramāda): Hanumān observes keenly and prepares to act with purpose rather than distraction.