Shloka 23

पुनरेवाङ्गदः प्राह तान्हरीन्हरिसत्तमः।सर्वे बलवतां श्रेष्ठा भवन्तो दृढविक्रमाः।।।।व्यपदेश्य कुले जाताः पूजिताश्चाप्यभीक्ष्णशः।

punar evāṅgadaḥ prāha tān harīn harisattamaḥ |

sarve balavatāṃ śreṣṭhā bhavanto dṛḍhavikramāḥ ||

vyapadeśya-kule jātāḥ pūjitāś cāpy abhīkṣṇaśaḥ ||

Entonces Angada, el mejor de los vánaras, volvió a hablarles: «Todos vosotros sois los más eminentes entre los fuertes, firmes en el valor; nacidos en linajes ilustres y honrados una y otra vez por vuestras hazañas.»

punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (तद्), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
harīnmonkeys
harīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
harisattamaḥbest of monkeys
harisattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari + sattama (प्रातिपदिके)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (harīṇāṃ sattamaḥ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); aṅgadaḥ iti samānādhikaraṇa (apposition)
sarveall (of you)
sarve:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन), Plural (बहुवचन)
balavatāmof the strong
balavatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
śreṣṭhāḥbest/excellent
śreṣṭhāḥ:
Sambodhana (संबोधन)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन), Plural (बहुवचन); sarve/bhavantaḥ iti viśeṣyānusārī
bhavantaḥyou (honored)
bhavantaḥ:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
FormHonorific pronoun (भवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन), Plural (बहुवचन)
dṛḍhavikramāḥof firm valor
dṛḍhavikramāḥ:
Sambodhana (संबोधन)
TypeAdjective
Rootdṛḍha + vikrama (प्रातिपदिके)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) (dṛḍhaḥ vikramaḥ yeṣām), Masculine (पुंलिङ्ग), Vocative (संबोधन), Plural (बहुवचन)
vyapadeśyarenowned
vyapadeśya:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-apa-diś (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/यत्) used adjectivally: 'to be named/renowned', Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); kule iti saha
kulein a family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
jātāḥborn
jātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjan (धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) used adjectivally, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); bhavantaḥ implied
pūjitāḥhonored
pūjitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) used adjectivally, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
apialso
api:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/समुच्चय-अव्यय)
abhīkṣṇaśaḥagain and again/frequently
abhīkṣṇaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇaśas (अव्यय)
FormAdverb (पुनःपुनर्वाचक-अव्यय)

The ocean was of terrifying form filled with various violent species of grotesque creatures of huge bodies playing in the water. Full of violent tides, it appeared asleep at one place and apparently sporting in another. In some places it was rising as high as a mountain with huge volumes of water. It was as if roaring with the demon chiefs residing in the underworld. The great monkeys were worried seeing the huge ocean which created horripilation in them.

A
Angada
V
Vānaras (Harīn)

FAQs

Dharma-based leadership uplifts others by reminding them truthfully (satya) of their proven strengths and honored responsibilities, thereby restoring morale for a righteous task.

Facing the ocean-crossing dilemma, Angada tries again to draw out responses by affirming the vānaras’ prowess and status.

Inspirational leadership—using respectful praise to awaken courage and duty-consciousness.