Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सम्पातिवृत्तान्तः

Sampāti’s Account and the Sage Niśākara

तमृषिं द्रष्टुकामोऽस्मि दुःखेनाभ्यागतो भृशम्।जटायुषा मया चैव बहुशोऽभिगतो हि सः।।4.60.11।।

tam ṛṣiṃ draṣṭu-kāmo 'smi duḥkhena abhyāgato bhṛśam | jaṭāyuṣā mayā caiva bahuśo 'bhigato hi saḥ || 4.60.11 ||

Deseo ver a aquel santo ṛṣi; con extremo sufrimiento llegué hasta allí, pues muchas veces antes había sido visitado por Jaṭāyu y por mí.

tamthat/him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ṛṣimsage
ṛṣim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
draṣṭu-kāmaḥeager to see
draṣṭu-kāmaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdraṣṭum (√dṛś धातु, तुमुन् infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'desirous to see'
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
duḥkhenawith difficulty
duḥkhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); adverbial instrumental
abhyāgataḥapproached/came near
abhyāgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ā-√gam (गम् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhṛśamgreatly/intensely
bhṛśam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'excessively'
jaṭāyuṣāwith Jaṭāyu
jaṭāyuṣā:
Sahakāraka (सहकारक/तृतीया)
TypeNoun
Rootjaṭāyus (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
mayāby me/with me
mayā:
Sahakāraka (सहकारक/तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निपात)
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb meaning 'many times/in many ways'
abhigataḥvisited/approached
abhigataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√gam (गम् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle giving emphasis/reason
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

'In the vicinity of that hermitage there was no tree without flowers or fruits and fragrant was the breeze that blew around.

S
Sampāti
J
Jatāyu
Ṛṣi (Niśākara, implied from subsequent verses)

FAQs

Dharma here is perseverance in seeking righteous guidance: even hardship is accepted when the goal is to approach a realized sage and learn what is true and beneficial.

Sampāti recounts how he struggled to reach a particular sage, noting that he and his brother Jatāyu had visited the sage repeatedly.

Steadfastness and humility—Sampāti values spiritual counsel enough to endure difficulty and to return again and again.