Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

आभरण-प्रत्यभिज्ञानम्

Recognition of Sītā’s Ornaments

सीतास्नेहप्रवृत्तेन स तु बाष्पेण दूषितः।हा प्रियेति रुदन्धैर्यमुत्सृज्य न्यपतत्क्षितौ4.6.17।।

sītāsnehapravṛttena sa tu bāṣpeṇa dūṣitaḥ |

hā priyeti rudan dhairyam utsṛjya nyapatat kṣitau ||

Manchado por las lágrimas nacidas de su amor por Sītā, clamó: «¡Ay, amada mía!», y, soltando su entereza, cayó a tierra.

सीतास्नेहप्रवृत्तेनarising from love for Sita
सीतास्नेहप्रवृत्तेन:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootसीता + स्नेह + प्रवृत्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्त (PPP) from वृत् with प्र-; ‘arisen from Sītā-love’ (instrumental of cause)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दूषितःafflicted, stained
दूषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP) ‘soiled/afflicted’
हाalas!
हा:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय (exclamation/interjection)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakyaparisamapti (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative)
रुदन्crying
रुदन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘crying’
धैर्यम्steadfastness, composure
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्सृज्यhaving cast off, abandoning
उत्सृज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

On account of his deep attachment for Sita, he shed profuse tears. Unable to maintain his natural composure, he sank down to the ground, saying 'O my darling Sita' and cried inconsolably!

R
Rama
S
Sita

FAQs

Humanity within dharma: even the ideal hero experiences grief; acknowledging sorrow truthfully is part of satya, before returning to righteous resolve.

Upon seeing Sītā’s belongings, Rāma breaks down, cries out to her, and collapses to the ground.

Devotion and sincerity—Rāma’s love and loyalty to Sītā are shown as profound and unwavering.