Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49)

Aṅgada Re-energizes the Southern Search Party

वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च।दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचितानि समन्ततः।।4.49.2।।तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते।तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा।।4.49.3।।

vanāni girayo nadyo durgāṇi gahanāni ca | daryo giriguhāś caiva vicitāni samantataḥ ||

tatra tatra sahāsmābhir jānakī na ca dṛśyate | tad vā rakṣo hṛtā yena sītā surasutopamā ||

Hemos buscado por todas partes: bosques, montañas, ríos, fortalezas inaccesibles, espesuras profundas, barrancos y cuevas de montaña. Y, sin embargo, en ningún lugar vemos a Jānakī; ni hallamos al rākṣasa que raptó a Sītā, semejante a una hija de los dioses.

vanāniforests
vanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
girayaḥmountains
girayaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
durgāṇiforts/inaccessible places
durgāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
gahanānithickets/dense places
gahanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgahana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
caand
ca:
None (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
daryaḥcaves/clefts
daryaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
giriguhāḥmountain-caves
giriguhāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri-guhā (प्रातिपदik)
Formतत्पुरुष-समास (गिरेः गुहाः); स्त्रीलिङ्ग; बहुवचन, प्रथमा
caand
ca:
None (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
evaalso/indeed
eva:
None (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
vicitāniwere searched
vicitāni:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√cit + vi (धातु) / vicita (प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘विचित’; नपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा; कर्मणि प्रयोग (things searched)
samantataḥall around
samantataḥ:
None (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; परितोभावे क्रियाविशेषण (adverb ‘on all sides’)

'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.

J
Jānakī (Sītā)
S
Sītā
R
Rākṣasa (abductor, i.e., Rāvaṇa by implication)
F
Forests
M
Mountains
R
Rivers

FAQs

Satya (truth) in reporting and Dharma in accountability: the searchers honestly declare what has been thoroughly examined and what remains unresolved.

After exhaustive searching across varied terrain, the Vānaras admit they have not found Sītā or her abductor.

Integrity and diligence—meticulous effort followed by truthful acknowledgment of results.