Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

एवमुक्तस्तु सुग्रीवो विनतं नाम यूथपम्।अब्रवीद्रामसान्निध्ये लक्ष्मणस्य च धीमतः।।4.40.16।।शैलाभं मेघनिर्घोषमूर्जितं प्लवगेश्वरः।

evam uktas tu sugrīvo vinataṃ nāma yūthapam | abravīd rāma-sānnidhye lakṣmaṇasya ca dhīmataḥ || 4.40.16 ||

śailābhaṃ megha-nirghoṣam ūrjitaṃ plavageśvaraḥ |

Así interpelado, Sugrīva, señor de los monos, habló en presencia de Rāma y del prudente Lakṣmaṇa, y llamó al jefe de tropa llamado Vinata, de talla como montaña, voz de trueno como nube y cuerpo poderoso.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
FormKṛdanta past participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'having been spoken to/addressed'
tuthen
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
vinatamVinata
vinatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvinata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; proper name used as object of 'abravīt'
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya, naming particle (नाम-निपात)
yūthapamtroop-leader
yūthapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyūthapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; apposition to 'vinatam'
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू) (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
rāmasānnidhyein Rama's presence
rāmasānnidhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma-sānnidhya (प्रातिपदिक; राम + सान्निध्य)
FormNeuter, Locative, Singular; Tatpuruṣa: 'in the presence of Rama'
lakṣmaṇasyaof Lakshmana
lakṣmaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
dhīmataḥof the intelligent one
dhīmataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormAdjective, Masculine, Genitive, Singular; qualifying 'lakṣmaṇasya'
śailābhammountain-like
śailābham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaila-ābha (प्रातिपदिक; शैल + आभ)
FormAdjective, Masculine, Accusative, Singular; Tatpuruṣa: 'mountain-like in appearance' (qualifying 'vinatam')
meghanirghoṣamcloud-thundering (roaring)
meghanirghoṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha-nirghoṣa (प्रातिपदिक; मेघ + निर्घोष)
FormAdjective, Masculine, Accusative, Singular; Tatpuruṣa: 'having thunder-like roar of clouds'
ūrjitamstrong/powerful
ūrjitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrjita (प्रातिपदिक; √ūrj (ऊर्ज्) + क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त) used adjectivally, Masculine, Accusative, Singular
plavageśvaraḥthe lord of monkeys
plavageśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaga-īśvara (प्रातिपदिक; प्लवग + ईश्वर)
FormMasculine, Nominative, Singular; Tatpuruṣa: 'lord of monkeys' (i.e., Sugriva)

'O foremost of the vanaras! march forward with the sons of Moon and Sun, followed by one lakh swift monkeys towards the eastern direction full of mountains, gardens, and forests. Endowed with political wisdom, you are capable of taking right decision in accordance with time and place.

S
Sugrīva
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vinata (yūthapa)

FAQs

Dharma is shown as orderly leadership: a righteous mission is executed through clear delegation and disciplined organization, not chaos.

Sugrīva, responding to Rāma’s request, summons Vinata, a troop-leader, to dispatch forces for the search.

Sugrīva’s administrative competence—he promptly appoints capable leaders and acts transparently in Rāma’s presence.