Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वानरसेनामोचनम् / Mobilization of the Vanara Hosts

महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च।मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः।।4.37.2।।तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः।पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि।।4.37.3।।आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे।पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः।।4.37.4।।अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः।अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः।।4.37.5।।मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः।मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः।।4.37.6।।तरुणादित्यवर्णाश्च पर्वते ये महारुणे।पिबन्तो मधुमैरेयं भीमवेगाः प्लवङ्गमाः।।4.37.7।।वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च।तापसानां च रम्येषु वनान्तेषु समन्ततः।।4.37.8।।तांस्तां स्त्वमानय क्षिप्रं पृथिव्यां सर्ववानरान्।सामदानादिभि: स्सर्वैराशु प्रेषय वानरान्।।4.37.9।।

ādityabhavane caiva girau sandhyābhrasannibhe |

padmātālavanaṃ bhīmaṃ saṃśritā haripuṅgavāḥ || 4.37.4 ||

Convoca también a aquellos monos eminentes que habitan en el monte llamado Ādityabhavana, semejante a nubes del crepúsculo; y a los que se han refugiado en el temible bosque de Padmātāla.

अञ्जना-अम्बुद-सङ्काशाःresembling dark clouds
अञ्जना-अम्बुद-सङ्काशाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअञ्जना (प्रातिपदिक) + अम्बुद (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (अञ्जन-अम्बुदवत् सङ्काशाः = like dark clouds)
कुञ्जर-प्रतिम-ओजसःhaving strength like elephants
कुञ्जर-प्रतिम-ओजसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुञ्जर (प्रातिपदिक) + प्रतिम (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (कुञ्जरवत् प्रतिमम् ओजः येषाम्)
अञ्जनेon Anjana (mountain)
अञ्जने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (place-name)
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed/also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्लवङ्गमाःmonkeys
प्लवङ्गमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

'Send for the monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the whitepeaked mount Mandara those monkeys residing on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun those at the fierce Padmatala garden and those at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra who are of bright red colour like the rising Sun drinking liquor Maireya the monkeys of terrific speed at mount Maharuna those staying at the delightful hermitages in the forests, and those living on the ground all must be cajoled and persuaded to report at once.

S
Sugriva

FAQs

Dharma is inclusiveness in collective duty: all capable groups—wherever situated—are to be called for a righteous undertaking, leaving no strength unused.

Sugriva continues giving detailed instructions to assemble vānara forces from specific, far-flung locations.

Strategic thoroughness—Sugriva names particular regions to ensure complete mobilization.