वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
तवेष्टा ननु नामैता भार्याश्चन्द्रनिभाननाः।इदानीं नेक्षसे कस्तात्सुग्रीवं प्लवगेश्वरम्4.25.44।।
taveṣṭā nanu nāmaitā bhāryāś candranibhānanāḥ | idānīṃ nekṣase kasmāt sugrīvaṃ plavageśvaram || 4.25.44 ||
Ciertamente, estas esposas de rostro de luna eran tus favoritas. ¿Por qué no las miras ahora? ¿Por qué no miras a Sugriva, el señor de los monos?
'O king of kings! why don't you understand that these female monkeys, your wives who were dear to you have come on foot this long distance with great difficulty?
It stresses accountability in relationships: affection, rivalry, and rulership create obligations whose consequences remain even after death.
Tārā laments that Vāli cannot see those once dear to him, including Sugrīva, in this final moment.
Truthful remembrance—Tārā does not sanitize the past; she names relationships and their emotional realities.