वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
प्रहृष्टमिव ते वक्त्रं गतासोरपि मानदआस्तार्कसमवर्णं च लक्ष्यते जीवतो यथा4.25.41।।
prahṛṣṭam iva te vaktraṃ gatāsor api mānada | āstārkasamavarṇaṃ ca lakṣyate jīvato yathā || 4.25.41 ||
Oh dador de honor, aunque la vida te ha dejado, tu rostro parece alegre; brilla con el matiz del sol poniente, tal como lo hacía cuando estabas vivo.
'Why don't you look at me, oppressed with tears, O monkey king, O my venerable lord, O longarmed one, O my dear?
It points to satya: the body may retain beauty, yet life is gone—teaching detachment and truthfulness about impermanence.
Tārā observes Vāli’s lifeless body and speaks to him, noting the paradox of a serene face despite death.
Attentive love and honest perception—seeing reality without denial, even while grieving.