Shloka 35

स्वर्गेऽपि शोकं च विवर्णतां चमया विना प्राप्प्यति वीर वाली।रम्ये नगेन्द्रस्य तटावकाशेविदेहकन्यारहितो यथा त्वम्।।

svarge 'pi śokaṃ ca vivarṇatāṃ ca mayā vinā prāpsyati vīra vālī | ramye nagendrasya taṭāvakāśe videhakanyārahito yathā tvam ||

Incluso en el cielo, oh héroe, Vāli caerá en la tristeza y la palidez sin mí, tal como tú, en la hermosa ladera de la montaña, estás sin alegría sin la princesa de Videha.

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः: 'even/also'
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
विवर्णताम्paleness
विवर्णताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवर्णता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/निपात, अर्थः: 'without'; सामान्यतः तृतीया-सहयोगी
प्राप्स्यतिwill attain/experience
प्राप्स्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वालीVali
वाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालिन्/वाली (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
रम्येin delightful
रम्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् (qualifying तटावकाशे)
नगेन्द्रस्यof the lord of mountains
नगेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनग + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नगानाम् इन्द्रः)
तटावकाशेon the slope/terrace-space
तटावकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट + अवकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (तटस्य अवकाशः)
विदेहकन्यारहितःdeprived of the Videha princess (Sita)
विदेहकन्यारहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविदेहकन्या + रहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (qualifying वाली); तत्पुरुषः (विदेहकन्यया रहितः)
यथाas
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: 'as/like')
त्वम्you
त्वम्:
Upameya/Karta (उपमेय/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन

'O Rama! Vali will experience sorrow and become pale bereft of me even in heaven just as you are filled with sorrow even on a delightful mountain slope bereft of princess of Videha.

T
Tārā
R
Rāma
V
Vāli
S
Sītā
V
Videha
M
mountain slope

FAQs

It appeals to empathy as a dharmic mode of judgment—understanding another’s suffering by recognizing one’s own.

Tārā persuades Rāma by comparing Vāli’s dependence on her to Rāma’s longing for Sītā.

Compassionate understanding (dayā/karuṇā) as a guide for righteous action.