वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
अचिन्तनीयं परिवर्जनीयमनीप्सनीयं स्वनवेक्षणीयम्।प्राप्तोऽस्मि पाप्मानमिमं नरेन्द्रभ्रातुर्वधात्त्वाष्ट्रवधादिवेन्द्र:।।
acintanīyaṃ parivarjanīyam anīpsanīyaṃ svanavēkṣaṇīyam |
prāpto 'smi pāpmānam imaṃ narendra bhrātur vadhāt tvāṣṭra-vadhād ivendraḥ ||
Oh rey, al matar a mi propio hermano he incurrido en este pecado: impensable, digno de evitarse, no deseado y vergonzoso, tal como Indra incurrió en culpa al dar muerte a Tvāṣṭra.
'Trees owned the sin of Indra and it was shared by the earth, water and women voluntarily.But who is there to pardon a monkey and own the sin?
Killing one’s own kin is presented as a grave adharma; dharma requires restraint, avoidance of needless harm, and recognition of guilt when one crosses moral boundaries.
Sugrīva speaks to Rāma after Vāli’s death, confessing that fratricide has stained him with sin.
Truthfulness and moral candor—Sugrīva openly names his act as shameful and sinful.