Shloka 19

तान्गुणान्सम्प्रधार्याहमग्र्यं चाभिजनं तव।तारया प्रतिषिद्धोऽपि सुग्रीवेण समागतः।।

tān guṇān sampradhāryāham agryaṁ cābhijanaṁ tava |

tārayā pratiṣiddho ’pi sugrīveṇa samāgataḥ ||

Teniendo presentes esas virtudes, y tu linaje noble y eminente, me presenté ante Sugrīva, aunque Tārā me lo desaconsejó.

damaḥself-control
damaḥ:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootdama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śamaḥtranquility; mental restraint
śamaḥ:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṣamāforbearance
kṣamā:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dharmaḥrighteousness; duty
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhṛtiḥsteadfastness
dhṛtiḥ:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootdhṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
satyamtruth
satyam:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
parākramaḥvalor
parākramaḥ:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootparākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pārthivānāmof kings
pārthivānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
guṇāḥvirtues
guṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
daṇḍaḥpunishment; chastisement
daṇḍaḥ:
Karta (कर्ता/also among virtues)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
aparādhiṣuamong offenders; towards offenders
aparādhiṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Locative: with respect to offenders)
TypeNoun
Rootaparādhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन

'Believing that you are a repository of all these virtues are in you, and respecting your noble lineage I engaged in a duel with Sugriva even though I was forewarned (by Tara).

V
Vāli
R
Rāma
S
Sugrīva
T
Tārā

FAQs

Respect for recognized virtue and noble lineage is treated as a moral basis for trusting another’s conduct—yet the verse also hints at the danger of misplacing such trust.

Vāli explains why he still entered combat with Sugrīva: he relied on ideals of honor and reputation, despite Tārā’s caution.

Honor-bound confidence in perceived righteousness (trust in guṇa and abhijana) is emphasized—an ethical expectation that public virtue should match private action.