वालिवधः
The Slaying of Vali
स तु वाली प्रचलितस्सालताडनविह्वलः।गुरुभारसमाक्रान्तो नौ सार्थ इव सागरे4.16.24।।
sa tu vālī pracalitaḥ sālatāḍanavihvalaḥ |
gurubhārasamākrānto nauḥ sārtha iva sāgare || 4.16.24 ||
Vāli, sacudido y trastornado por los golpes del sāla, vaciló, como un navío mercante, cargado de peso, zarandeado en el océano.
Struck by the blows of the sala tree, Vali also lost his balance like the heavily loaded ship of a trader shaken up in the ocean.
Dharma here is implicit: even the mighty can be destabilized by consequences of action; the epic repeatedly warns that power without right conduct is not invulnerable.
Vālin momentarily loses balance after being hit by the uprooted tree wielded by Sugrīva.
Sugrīva’s tactical initiative; Vālin’s momentary vulnerability underscores that victory can hinge on timely action.