Shloka 22

ताडितस्तेन सङ्कृद्धस्समभिक्रम्य वेगितः।अभवच्छोणितोद्गारी सोत्पीड इव पर्वतः4.16.22।।

tāḍitas tena saṅkṛddhaḥ samabhikramya vegitaḥ |

abhavac choṇitodgārī sotpīḍa iva parvataḥ || 4.16.22 ||

Golpeado por él, Sugrīva, enfurecido, se lanzó de nuevo al combate con ímpetu; manando sangre, parecía una montaña de la que brotan torrentes rojos.

ताडितःstruck
ताडितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootताडित (कृदन्त; √ताड् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘struck’
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सङ्कृद्धःenraged
सङ्कृद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसङ्कृद्ध (कृदन्त; सम्-√क्रुध् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘enraged’
समभिक्रम्यhaving advanced
समभिक्रम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-√क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund); ‘having advanced/closed in’
वेगितःswiftly
वेगितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेगित (कृदन्त; √वेग्/वेग (denom.) )
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘impelled/rapid’
अभवत्became/appeared
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शोणित-उद्गारीspewing blood
शोणित-उद्गारी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोणित (प्रातिपदिक) + उद्गारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शोणितम् उद्गिरति’ = spewing blood
स-उत्पीडःwith oozing/pressure
स-उत्पीडः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + उत्पीड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/युक्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with pressure/with oozing’ (context: with oozing/flow)
इवlike
इव:
Upamana marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Struck by Vali, enraged Sugriva encountered Vali more aggresively. His body drenched in blood seemed a mountain with rivulets of blood flowing.

S
Sugrīva
V
Vāli (implicit as the striker)

FAQs

Violence has immediate bodily and moral consequences; Dharma cautions that anger-driven conflict quickly turns into suffering and degradation.

Sugrīva is struck and bleeds, yet he re-engages fiercely, showing the fight has turned brutal.

Endurance and fighting spirit—though the scene primarily emphasizes the tragic cost of fraternal combat.