Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā
Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital
विभूषणरवास्तत्र श्रूयन्ते सकलाक्षराः।तूर्यगीतस्वनाश्चात्र गन्धो दिव्यश्च राघव।।
vibhūṣaṇa-ravās tatra śrūyante sakalākṣarāḥ | tūrya-gīta-svanāś cātra gandho divyaś ca rāghava ||
Aquí, oh Rāghava, se oyen con claridad los tintineos de los adornos, y también los sones de cantos e instrumentos; y se percibe asimismo una fragancia divina.
'O Rama, one can hear pleasant sounds of jingling ornaments (of nymphs), of songs and wind-instruments here. One can inhale divine fragrance, too.
Dharma is associated with auspicious order: a righteous, sanctified place manifests harmony—purity, beauty, and uplifting sensory signs.
The hermitage’s extraordinary, otherworldly atmosphere is described through sound and fragrance.
Receptivity (śraddhā-yukta manas): the ability to recognize auspiciousness and respond with reverence.