Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

स तौ महात्मा गजमन्दगामी शाखामृगस्तत्र चरञ्चरन्तौ।दृष्ट्वा विषादं परमं जगाम चिन्तापरीतो भयभारमग्नः।।।।

sa tau mahātmā gajamandagāmī śākhāmṛgas tatra caraṃś carantau | dṛṣṭvā viṣādaṃ paramaṃ jagāma cintāparīto bhayabhāramagnaḥ ||

Al ver allí a aquellos dos que se movían, el gran señor de los monos, que andaba con la lenta gracia de un elefante, cayó en honda desolación, cercado por la inquietud y hundido bajo el peso del temor.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; refers to monkey-lord
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to 'शाखामृगः/अधिपः'
गजमन्दगामीelephant-graceful walker
गजमन्दगामी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगज + मन्द + गामिन् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'moving slowly/gracefully like an elephant'
शाखामृगःmonkey
शाखामृगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाखा + मृग (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'tree-animal' = monkey
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
चरन्moving about
चरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चरन्तौwalking (two)
चरन्तौ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; qualifies 'तौ'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having seen'
विषादम्dejection/sorrow
विषादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परमम्great/utter
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of 'विषादम्'
जगामwent/entered (a state)
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
चिन्तापरीतःbeset by anxiety
चिन्तापरीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचिन्ता + परीत (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'surrounded by worry'
भयभारमग्नःimmersed in fear's burden
भयभारमग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय + भार + मग्न (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'sunk in the weight of fear'

The great soul, Sugriva, walking slowly like an elephant saw both of them and became despondent, worried and immersed in fear.

S
Sugriva
R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

It highlights the moral challenge of fear: dharma for a ruler involves not letting fear distort judgment, even when danger is suspected.

Despite initial restraint, Sugriva’s past insecurity resurfaces; seeing the two strangers, he becomes deeply worried and fearful.

The verse foregrounds a lack of inner security; it implicitly points to the virtue needed—courage and clear discernment.