HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

न मेऽस्ति माता न पिता ज्ञातयो बान्धवा: कुत:।।।।त्रातुमर्हसि मां सौम्य धर्मेण मुनिपुङ्गव।

na me 'sti mātā na pitā jñātayo bāndhavāḥ kutaḥ | trātum arhasi māṃ saumya dharmeṇa munipuṅgava ||

No tengo madre ni padre; ¿dónde, pues, están mis parientes o amigos? Oh benigno, oh el más excelso de los sabios, protégeme conforme al dharma.

vivarṇavadanaḥwith a pale face
vivarṇavadanaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-varṇa + vadana (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi ‘whose face is discolored’
dīnaḥwretched
dīnaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying subject
tṛṣṇayāby thirst
tṛṣṇayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrument/cause
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
śrameṇaby fatigue
śrameṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
papātafell
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
FormLaṅ (imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
aṅkeon the lap
aṅke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṅka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; locative ‘on the lap’
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदic)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive ‘of the sage’
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb
vākyamwords
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदic)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of uvāca
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदic)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative qualifying vākyam
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormNarrative particle

"O Noble man! O Pre-eminent among ascetics! I have no mother nor father nor friends nor relatives. You should protect me according to dharma.

Ś
Śunaḥśepha
V
Viśvāmitra
D
dharma

FAQs

Protection of one who seeks refuge: dharma obliges the righteous to shelter the abandoned and vulnerable.

Śunaḥśepha explains his utter lack of support and formally requests the sage’s protection on dharmic grounds.

Appeal to righteousness and truth (satya-bhāva) rather than manipulation—he grounds his request in dharma.