HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

कथमात्मसुतान् हित्वा त्रायसेऽन्यसुतं विभो।अकार्यमिव पश्याम श्श्वमांस इव भोजने।।।।

katham ātma-sutān hitvā trāyase ’nya-sutaṃ vibho | akāryam iva paśyāma śva-māṃsam iva bhojane ||

Oh Señor, ¿cómo puedes salvar al hijo de otro abandonando a tus propios hijos? A nosotros nos parece un acto prohibido, como comer carne de perro como alimento.

kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
ātma-sutānone's own sons
ātma-sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman-suta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa): ātman (self) + suta (son); पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
hitvāhaving abandoned
hitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothā (हा) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
trāyaseyou protect/rescue
trāyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (त्रा) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यम पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
anya-sutamanother's son
anya-sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya-suta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: anya (other's) + suta; पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
vibhoO lord
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
akāryama forbidden/improper act
akāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ivaas if/like
iva:
Upamāna-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानबोधक (comparative particle)
paśyāmawe see/consider
paśyāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (पश्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
śva-māṃsamdog's flesh
śva-māṃsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśvan-māṃsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: śvan (dog) + māṃsa (flesh); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानबोधक (comparative particle)
bhojanein eating/at a meal
bhojane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

O Lord! protecting other's son by abandoning one' own is like partaking the flesh of a dog. We consider it a prohibited act".

V
Viśvāmitra
V
Viśvāmitra’s sons

FAQs

The verse raises the dharmic issue of impartial responsibility: abandoning one’s own dependents while protecting another is portrayed as adharma (an impermissible act).

Viśvāmitra’s sons protest his intention to rescue/accept Śunaḥśepa (another’s son) while disregarding their own status as his sons.

The sons emphasize loyalty to familial duty and social propriety, though their stance is also framed as resistance to their father’s broader compassionate purpose.