त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्
Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations
नाभ्यागमंस्तदाहूता भागार्थं सर्वदेवता:।।।।तत: क्रोधसमाविष्टो विश्वामित्रो महामुनि:।स्रुवमुद्यम्य सक्रोधस्त्रिशङ्कुमिदमब्रवीत्।।।।
nābhyāgaman tadāhūtā bhāgārthaṃ sarvadevatāḥ |
tataḥ krodhasamāviṣṭo viśvāmitro mahāmuniḥ |
sruvam udyamya sakrodhas triśaṅkum idam abravīt ||
Pero los dioses, aunque fueron invitados entonces a tomar su porción, no acudieron. Entonces el gran muni Viśvāmitra, poseído por la ira, alzó el cucharón sacrificial y, airado, dijo estas palabras a Triśaṅku.
When, the gods invited by him did not come to receive their share of offerings, the great ascetic Viswamitra seized with anger lifted the sacrificial ladle and said to Trisanku:
The verse frames a dharmic tension: ritual order expects divine participation, yet refusal triggers a human response—raising questions about rightful authority, anger, and the limits of ritual power.
During Viśvāmitra’s sacrifice for Triśaṅku, the gods refuse to attend for their share; Viśvāmitra reacts strongly and addresses Triśaṅku.
Determination (though mixed with anger): Viśvāmitra’s refusal to abandon his undertaking despite divine non-cooperation.