HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 4

Shloka 4

सत्यवन्तं सत्यकीर्तिं धृष्टं रभसमेव च।प्रतिहारतरं नाम पराङ्मुखमवाङ्मुखम्।।1.28.4।।लक्षाक्षविषमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ।दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ।।1.28.5।।पद्मनाभमहानाभौ दुन्दुनाभसुनाभकौ।ज्योतिषं कृशनं चैव नैराश्यविमलावुभौ।।1.28.6।।योगन्धरहरिद्रौ च दैत्यप्रशमनौतथा।सार्चिर्माली धृतिर्माली वृत्तिमान् रुचिरस्तथा।।1.28.7।।पितृसौमनसं चैव विधूतमकरावुभौ।करवीरकरं चैव धनधान्यौ च राघव।।1.28.8।।कामरूपं कामरुचिं मोहमावरणं तथा।जृम्भकं सर्वनाभं च सन्तानवरणौ तथा।।1.28.9।।भृशाश्वतनयान् राम भास्वरान्कामरूपिण:।प्रतीच्छ मम भद्रं ते पात्रभूतोऽसि राघव।।1.28.10।।

satyavantaṃ satyakīrtiṃ dhṛṣṭaṃ rabhasam eva ca | pratihārataraṃ nāma parāṅmukham avāṅmukham || 1.28.4 ||

«Estos son Satyavanta, Satyakīrti, Dhṛṣṭa y Rabhasa; y también, de nombre Pratihāratara, junto con Parāṅmukha y Avāṅmukha», dijo, enumerando a las radiantes deidades de las armas.

satyavantamSatyavant (name)
satyavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatyavant (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
satyakīrtimSatyakīrti (name)
satyakīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatya + kīrti (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (satyā kīrtiḥ yasya), Masculine, Accusative, Singular
dhṛṣṭamDhṛṣṭa (name)
dhṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhṛṣṭa (प्रातिपदik)
FormMasculine, Accusative, Singular
rabhasamRabhasa (name)
rabhasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrabhasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
pratihārataraṃPratihāratara (name)
pratihārataraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratihāratara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as particle meaning 'by name' (नाम-निपात)
parāṅmukhamParāṅmukha (name)
parāṅmukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparāṅmukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
avāṅmukhamAvāṅmukha (name)
avāṅmukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavāṅmukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

"O Rama the descendant of Raghu, receive from me the effulgent weapons who are the sons of Bhrusasva and who are capable of changing forms at will. They are Satyavanta, Satyakirti, Dhrishta, Rabhasa, Pratiharatara, Paranmukha (turned back wards), Avanmukha (turned downwards), Lakshaksha, Vishama, Drudhanabha and Sunabha, Dasaksha, Satavaktra, Dasasheersha and Satodara, Padamanabha and Mahanabha, Dundunabha and Sunabhaka, Jyotisha, Krusanam, both Nairasya and Vimala, Yogandhara, Haridradaitya, Prasamana, Sarchirmali, Dhri, Mali, Vrtiimanta, also Ruchira, Pitrusaumanasa, bothVidhuta Makara, Karaveera Kara, Dhana, Dhanya, Kama Roopa, Kamaruchi, Moha, also Avarana, Jrumbhaka, Sarvanabha, also Santhana and Varuna. You are worthy of receiving these weapons. May you prosper.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
R
Rabhasa

FAQs

Knowledge is transmitted with responsibility: the naming and orderly handing over of powers symbolizes regulated learning rather than reckless acquisition.

Viśvāmitra begins enumerating the effulgent, personified astras (weapon-powers) that he is granting to Rāma.

Rāma’s worthiness (implied in the larger passage) to receive sacred power, and the teacher’s careful, structured instruction.