Ramayana Bala Kanda Sarga 12
Bala KandaSarga 1217 Verses

Sarga 12

द्वादशः सर्गः — Aśvamedha-saṅkalpa (Daśaratha resolves on the Horse Sacrifice)

बालकाण्ड

El Sarga 12 registra el saṅkalpa formal del rey Daśaratha de celebrar el Aśvamedha, movido por la continuidad de la dinastía y por el dolor de no tener hijos. En la estación de primavera, el monarca declara su propósito de realizar el rito estrictamente conforme al śāstra, confiando en que su cumplimiento nacerá de la eficacia espiritual asociada a Ṛśyaśṛṅga. Sigue el protocolo de la corte: Sumantra recibe la orden de convocar a los principales ṛtvij y a los brāhmaṇas eruditos—Vasiṣṭha, Suyajña, Vāmadeva, Jābāli, Kāśyapa y otros. Reunidos, los sacerdotes aprueban la decisión (“sādhu”), disponen la obtención de los materiales sacrificiales y la liberación ceremonial del caballo del yajña. Prometen como fruto de la dhārmikī buddhi del rey cuatro hijos de inmenso poder. Se fijan directrices administrativas: la yajnabhūmi en la ribera norte del Sarayū, con ritos de śānti y observancia del kalpa-vidhi. Se introduce una advertencia sobre la vulnerabilidad ritual: los brahmarākṣasas buscan fallas (chidra), y un sacrificio dañado pone en peligro al patrono. El capítulo concluye con los ministros ejecutando las órdenes, los brāhmaṇas retirándose y el rey regresando al palacio, marcando el paso de la intención a la implementación institucional.

Shlokas

Verse 1

तत: काले बहुतिथे कस्मिंश्चित्सुमनोहरे।वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुं मनोऽभवत्।।।।

Tras un largo tiempo, en cierta estación encantadora, cuando había llegado la primavera, el ánimo del rey se inclinó a celebrar el yajña.

Verse 3

तथेति च स राजानमुवाच च सुसत्कृत:।सम्भारा सम्भ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम्।।।।

Así honrado, el brahmán respondió al rey: «Así sea. Reúnanse los preparativos necesarios y suéltese el caballo del sacrificio».

Verse 4

ततो राजाऽब्रवीद्वाक्यं सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।सुमन्त्रावाहय क्षिप्रं ऋत्विजो ब्रह्मवादिन:।।।।सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम्।पुरोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये द्विजसत्तमा:।।।।

Entonces el rey dijo a Sumantra, el mejor de los ministros: «Sumantra, convoca de inmediato a los sacerdotes oficiantes, los conocedores del Veda: a Suyajña, a Vāmadeva, a Jābāli y a Kāśyapa; y también al sacerdote familiar Vasiṣṭha y a los demás brahmanes eminentes».

Verse 5

ततो राजाऽब्रवीद्वाक्यं सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।सुमन्त्रावाहय क्षिप्रं ऋत्विजो ब्रह्मवादिन:।।1.12.4।।सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम्।पुरोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये द्विजसत्तमा:।।1.12.5।।

Entonces el rey dijo a Sumantra, el mejor de los ministros: «Sumantra, convoca de inmediato a los sacerdotes oficiantes, los conocedores del Veda: a Suyajña, a Vāmadeva, a Jābāli y a Kāśyapa; y también al sacerdote familiar Vasiṣṭha y a los demás brahmanes eminentes».

Verse 6

ततस्सुमन्त्रस्त्वरितं गत्वा त्वरितविक्रम:।समानयत्स तान्विप्रान् समस्तान्वेदपारगान्।।।।

Entonces Sumantra, presto en la acción, fue de inmediato y reunió a todos aquellos brahmanes consumados en el conocimiento de los Vedas.

Verse 7

तान्पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा।धर्मार्थसहितं युक्तं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत्।।।।

Tras honrarlos, el rey Daśaratha, de alma justa, pronunció entonces palabras apropiadas: suaves, bien razonadas y acordes con el dharma y el recto propósito.

Verse 8

मम लालप्यमानस्य पुत्रार्थं नास्ति वै सुखम्।तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम।।।।

«Yo, consumido por el anhelo de un hijo, en verdad no hallo dicha. Por ello he resuelto: celebraré el Aśvamedha, el sacrificio del caballo.»

Verse 9

तदहं यष्टुमिच्छामि शास्त्रदृष्टेन कर्मणा।ऋषिपुत्रप्रभावेन कामान्प्राप्स्यामि चाप्यहम्।।।।

«Así pues, deseo realizar el sacrificio conforme a los actos prescritos por los śāstras; y por el poder y la gracia del hijo del ṛṣi, yo también alcanzaré lo que anhelo.»

Verse 10

ततस्साध्विति तद्वाक्यं ब्राह्मणा: प्रत्यपूजयन्।वसिष्ठप्रमुखास्सर्वे पार्थिवस्य मुखाच्च्युतम्।।।।

Entonces todos los brāhmaṇas, encabezados por Vasiṣṭha, honraron aquellas palabras del rey, diciendo: «bien dicho», pues habían brotado de la boca del soberano.

Verse 11

ऋष्यशृङ्गपुरोगाश्च प्रत्यूचुर्नृपतिं तदा।सम्भारास्सम्भ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम्।।।।

Entonces los sacerdotes, encabezados por Ṛśyaśṛṅga, respondieron al rey: «Reúnanse los implementos del sacrificio, y sea soltado el caballo ritual».

Verse 12

सर्वथा प्राप्स्यसे पुत्रांश्चत्वारोऽमितविक्रमान्।यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता ।।।।

«Sin duda obtendrás cuatro hijos de inconmensurable valentía, pues en ti ha surgido esta resolución justa, encaminada a la descendencia».

Verse 13

तत: प्रीतोऽभवद्राजा श्रुत्वा तद्विजभाषितम्।अमात्यांश्चाब्रवीद्राजा हर्षेणेदं शुभाक्षरम्।।।।

Al oír las palabras de los brāhmaṇas, el rey se llenó de alegría; y, con regocijo, habló a sus ministros con palabras auspiciosas.

Verse 14

गुरूणां वचनाच्छीघ्रं सम्भारास्सम्भ्रियन्तु मे।समर्थाधिष्ठितश्चाश्वस्सोपाध्यायो विमुच्यताम्।।।।

«En obediencia a las palabras de mis maestros, reúnanse de inmediato los materiales necesarios para el sacrificio; y sea liberado el caballo, custodiado por guerreros capaces y acompañado por el sacerdote principal».

Verse 15

सरय्वाश्चोत्तरे तीरे यज्ञभूमिर्विधीयताम्।शान्तयश्चाभिवर्धन्तां यथाकल्पं यथाविधि।।।।

«Dispóngase el recinto del yajña en la ribera septentrional del Sarayū; y acreciéntense debidamente los ritos de apaciguamiento y protección, conforme al kalpa y a las prescripciones de la Escritura».

Verse 20

ततो द्विजास्ते धर्मज्ञमस्तुवन्पार्थिवर्षभम्।अनुज्ञातास्ततस्सर्वे पुनर्जग्मुर्यथागतम्।।।।

Entonces aquellos brahmanes alabaron al toro entre los reyes, conocedor del dharma; y, habiendo recibido su permiso, todos regresaron por el mismo camino por el que habían venido.

Verse 21

गतेष्वथ द्विजाग्य्रेषु मन्त्रिणस्तान्नराधिप:।विसर्जयित्वा स्वं वेश्म प्रविवेश महाद्युति:।।।।

Cuando los más eminentes brahmanes se hubieron marchado, el rey resplandeciente despidió también a sus ministros y entró en su propio palacio.

Verse 22

Que vayan allí las cortesanas, dotadas de belleza y juventud. Tras seducir al hijo del ṛṣi, lo traerán aquí, tratándolo con honor.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Daśaratha’s decision to pursue progeny through a public, śāstra-governed sacrifice rather than private expedients—framing personal longing (putrārtha) as an obligation to dynastic and civic stability (kula-santāna).

Desire becomes dharmic when routed through legitimate means: counsel of qualified authorities, procedural correctness (kalpa-vidhi), and accountability. The text also teaches that sacred acts demand meticulous integrity, since even minor omissions can invert intended outcomes.

The northern bank of the Sarayū is specified as the site for constructing the yajnabhūmi, highlighting Ayodhyā’s ritual geography and the cultural centrality of Vedic sacrifice, including śānti rites and the ceremonial release of the Aśvamedha horse.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App