अग्निज्वालानिकाशेन ललाटस्थेन दीप्यता।महापक्ष्मेण पिङ्गेन विपुलेनायतेन च।।।।एकेनोरसि घोरेण नयनेनाशुदर्शिना।महादंष्ट्रोपपन्नं तल्लेलिहानं महामुखम्।।।।
agnijvālānikāśena lalāṭasthena dīpyatā | mahāpakṣmeṇa piṅgena vipulenāyatena ca || ekene urasi ghoreṇa nayanenāśudarśinā | mahādaṃṣṭropapannaṃ tal lelihānaṃ mahāmukham ||
Resplandecía como llama de fuego, con fulgor en la frente; y tenía un solo ojo enorme, de largas pestañas, leonado, ancho y alargado—terrible y de mirada veloz—puesto en su pecho. Y con una boca inmensa provista de grandes colmillos, lo lamía sin cesar, hambriento.
He had a single eye that was reddish-brown in colour resembling flaming fire. It was fixed in the chest. His eyelashes glowed. He had instant vision with massive fangs in his huge mouth. He was licking his lips.
Dharma is self-mastery in the presence of predatory violence: the righteous recognize destructive hunger and oppose it without becoming it.
The narration gives a close, terrifying description of Kabandha’s features just before the confrontation escalates.
Courage with clarity—seeing danger precisely, without panic, as a prerequisite to righteous action.