Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सीतावियोगे रामस्य विलापः

Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

यां विना नोत्सहे वीर मुहूर्तमपि जीवितुम्।क्व सा प्राणसहाया मे सीता सुरसुतोपमा।।।।

yāṃ vinā notsahe vīra muhūrtam api jīvitum |

kva sā prāṇasahāyā me sītā surasutopamā ||

Oh héroe, sin ella no puedo soportar vivir ni un instante. ¿Dónde está Sītā, mi sostén de vida, resplandeciente como una doncella divina?

याम्whom
याम्:
अपादान/वियोग (Separation with vinā)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
विनाwithout
विना:
सम्बन्ध (Relational marker)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय governing द्वितीया; ‘without’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद; with न = ‘I am not able’
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
कालाधिकरण (Temporal extent)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालवाचक (time-accusative)
अपिeven
अपि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = ‘even/also’
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
प्रयोजन/पूरक (Complement of utsahe)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formतुमुन् (Infinitive), ‘to live’
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
साshe
सा:
विषय (Topic)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राणसहायाsupport of (my) life
प्राणसहाया:
विशेषण (Qualifier of सीता)
TypeAdjective
Rootप्राण + सहाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘प्राणेषु सहाया’ (support of life)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; enclitic
सीताSita
सीता:
विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरसुतोपमाlike a god’s daughter
सुरसुतोपमा:
विशेषण (Qualifier of सीता)
TypeAdjective
Rootसुरसुत + उपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘सुरसुतायाः उपमा’ (like a god’s daughter)

You have definitely done a great mistake by leaving Sita alone in the forest. This has given a chance to the cruel demons to wreak revenge.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita

FAQs

The verse frames marital dharma as profound mutual dependence and responsibility—Rama’s life-purpose is intertwined with protecting Sītā, not merely personal attachment but a duty-bound bond.

Rama’s fear escalates as Sītā is missing; he expresses that life without her is unendurable and presses Lakṣmaṇa for answers.

Rama’s unwavering commitment and protective love, highlighting constancy (niṣṭhā) in relationships.