Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताहरणम्

Ravana reveals his true form and abducts Sita

स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत्।।3.49.8।।प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः।संरक्तनयनः क्रोधाज्जीमूतनिचयप्रभः।।3.49.9।।रक्ताम्बरधरस्तस्थौ स्त्रीरत्नं प्रेक्ष्य मैथिलीम्।

sa parivrājakacchadma mahākāyo vihāya tat || 3.49.8 ||

pratipadya svakaṁ rūpaṁ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ |

Desechando el disfraz de peregrino mendicante, Rāvaṇa, de cuerpo poderoso y señor de los rākṣasas, asumió de nuevo su verdadera forma.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
परिव्राजकच्छद्मmendicant disguise
परिव्राजकच्छद्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपरिव्राजक + छद्म (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('mendicant-disguise')
महाकायःhuge-bodied
महाकायः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + काय (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय ('great-bodied')
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootवि+हा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्रतिपद्यhaving assumed/entered upon
प्रतिपद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootप्रति+पद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of रूपम्)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसाधिपःchief of demons
राक्षसाधिपः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootराक्षस + अधिप (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of rakshasas')
संरक्तनयनःwith reddened eyes
संरक्तनयनः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसंरक्त + नयन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि
क्रोधात्from/through anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
जीमूतनिचयप्रभःcloud-mass radiant
जीमूतनिचयप्रभः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootजीमूत + निचय + प्रभ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष ('having the radiance of a mass of clouds')
रक्ताम्बरधरःwearing red clothes
रक्ताम्बरधरः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootरक्त + अम्बर + धर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष ('wearing red garments')
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
स्त्रीरत्नम्the jewel of a woman
स्त्रीरत्नम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री + रत्न (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष ('gem among women')
प्रेक्ष्यhaving looked at/seeing
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootप्र+ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund; irregular form), अव्ययभाव
मैथिलीम्Maithili (Sita)
मैथिलीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Ravana, chief of the demons, shed the mendicant's form and assumed his real self. Clad in red garments, his eyes turned red in anger. Looking like layers of clouds, he stood in front of Sita, a gem among women.

R
Rāvaṇa
R
rākṣasas

FAQs

Dharma is aligned with satya (truthfulness) and straightforward conduct; deception—especially used to harm the innocent—is portrayed as adharma.

Rāvaṇa abandons the ascetic disguise he used to approach Sītā and reveals his real identity and power.

The implied virtue is honesty and integrity; the verse highlights its opposite—fraudulent appearance used as a weapon.