Shloka 12

शुभां रुचिरदन्तोष्ठीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम्।।3.46.11।।आसीनां पर्णशालायां बाष्पशोकाभिपीडिताम्।स तां पद्मपलाशाक्षीं पीतकौशेयवासिनीम्।।3.46.12।।अभ्यगच्छत वैदेहीं दुष्टचेता निशाचरः।

śubhāṃ ruciradantoṣṭhīṃ pūrṇacandranibhānanām || 3.46.11 || āsīnāṃ parṇaśālāyāṃ bāṣpaśokābhipīḍitām | sa tāṃ padmapalāśākṣīṃ pītakauśeyavāsinīm || 3.46.12 || abhyagacchata vaidehīṃ duṣṭacetā niśācaraḥ |

El noctámbulo de mente perversa se acercó a Vaidehī—de ojos de loto y vestida de seda amarilla—mientras ella estaba sentada en la choza de hojas, cargada de lágrimas y tristeza.

tatthen/there
tat:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (time/place)’
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootā + sad (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having reached/approached’
daśagrīvaḥthe ten-necked (Ravana)
daśagrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa-grīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: दश ग्रीवाः यस्य सः (Rāvaṇa)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (quickly)
antarama hiding place/inside
antaram:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘interval/inside’
āsthitaḥhaving taken position
āsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken position/being stationed’
abhicakrāmaapproached
abhicakrāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + kram (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parivrājaka-rūpa-dhṛkwearing the guise of a mendicant
parivrājaka-rūpa-dhṛk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparivrājaka + rūpa + dhṛk (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: परिव्राजकस्य रूपं धारयति इति

The wicked demon came close to that auspicious princess from Videha sitting in the cottage Her face was like the full moon. Her teeth and lips were lovely. She was clad in yellow silk. Her eyes were like lotus petals tormented by tears of grief.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
V
Vaidehī
P
parṇaśālā (leaf-hut)

FAQs

It reinforces the moral contrast between purity and predation: Dharma protects the vulnerable; adharma advances by taking advantage of solitude and sorrow.

A repeated/continued description (as transmitted in the Southern Recension) of Rāvaṇa’s approach to Sītā in the hut.

Sītā’s auspicious, dignified presence—her moral radiance—stands against the demon’s corrupt intention.