Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

रामस्य व्यसनं दृष्ट्वा तेनैतानि प्रभाषसे।।3.45.22।।नैतच्चित्रं सपत्नेषु पापं लक्ष्मण यद्भवेत्।त्वद्विधेषु नृशंसेषु नित्यं प्रच्छन्नचारिषु।।3.45.23।।

rāmasya vyasanaṃ dṛṣṭvā tenaitāni prabhāṣase || 3.45.22 ||

na etac citraṃ sapatneṣu pāpaṃ lakṣmaṇa yad bhavet |

tvadvidheṣu nṛśaṃseṣu nityaṃ pracchannacāriṣu || 3.45.23 ||

¿Al ver la desgracia de Rāma por eso pronuncias estas palabras? No es extraño, Lakṣmaṇa, que el pecado surja entre rivales, sobre todo en hombres crueles como tú, que siempre andan en secreto.

rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
vyasanamcalamity
vyasanam:
Karma (कर्म/object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/gerund)
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka/Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of cause "therefore/for that reason"
etānithese (things/words)
etāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Bahuvacana; refers to "words" implied
prabhāṣaseyou speak
prabhāṣase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√bhāṣ (भाष् धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ātmanepada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of implied "asti"
citramwonderful / surprising
citram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicate)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective with implied "asti"
sapatneṣuamong rivals
sapatneṣu:
Viṣaya-adhikaraṇa (विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootsapatna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; locative of sphere
pāpamsin / evil
pāpam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of "bhavet"
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun referring to clause "pāpam ... bhavet"
bhavetmight be / would occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLiṅ (लिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tvad-vidheṣuamong those like you
tvad-vidheṣu:
Viṣaya-adhikaraṇa (विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad + vidha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; tatpuruṣa = "of your kind"
nṛśaṅseṣucruel
nṛśaṅseṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛśaṅsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; qualifies "tvad-vidheṣu"
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदik used adverbially)
FormKāla-avyaya (adverb of time)
pracchanna-cāriṣuamong those who act in disguise
pracchanna-cāriṣu:
Viśeṣaṇa/Viṣaya-adhikaraṇa (विशेषण/विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootpracchanna (कृदन्त; √chad) + cārin (प्रातिपदिक; √car)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; tatpuruṣa = "moving in concealment/disguise"; further qualifier of "tvad-vidheṣu"

O Lakshmana,do you speak such words seeing the disaster of Rama? No wonder that cruel men who always move like you in disguise will thus resort to sinful action against rivals.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

It serves as a negative example: when fear dominates, one may abandon satya (truthfulness) and commit verbal injustice—Dharma requires restraint and evidence before accusation.

Sītā, distressed about Rāma, intensifies her rebuke and imputes hidden, rival-like motives to Lakṣmaṇa.

The episode foregrounds Lakṣmaṇa’s endurance and self-control, since he receives severe blame while remaining committed to duty.