Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विराधवधः

The Slaying (Burial) of Viradha

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा वैदेह्या रामलक्ष्मणौ।वेगं प्रचक्रतुर्वीरौ वधे तस्य दुरात्मनः।।।।

tasyās tad-vacanaṃ śrutvā vaidehyā rāma-lakṣmaṇau | vegaṃ pracakratur vīrau vadhe tasya durātmanaḥ ||

Al oír aquellas palabras de Vaidehī, los heroicos Rāma y Lakṣmaṇa se lanzaron de inmediato, con ímpetu, a dar muerte a aquel malvado.

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वचनम् इति विशेषणम्
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma; heard)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund): ‘having heard’
वैदेह्याof Vaidehi (Sita)
वैदेह्या:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/तृतीया?; here intended षष्ठी-एकवचन (of Vaidehi) though form ‘वैदेह्याः’ expected; reading treated as Genitive singular by context
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
वेगम्speed/haste
वेगम्:
कर्म (Karma; object of ‘made/undertook’)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रचक्रतुःset about / undertook
प्रचक्रतुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन
वीरौthe two heroes
वीरौ:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तृ-विशेषणवत्
वधेfor the killing
वधे:
अधिकरण/प्रयोजन (Locative of purpose)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; ‘in/for killing’ (purpose-locative)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
दुरात्मनःof the wicked one
दुरात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation; apposition to ‘तस्य’)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Rama deliberately wanted to kill Viradha with weapons. Viradha the forest-ranger himself revealed that it was not possible to kill him with weapons and asked Rama to bury him in a pit.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Virādha
F
forest (Araṇya)

FAQs

Righteous protection: when the innocent are threatened, the duty of the righteous warrior is prompt defense and removal of the aggressor.

After Sītā’s plea, Rāma and Lakṣmaṇa move immediately to slay Virādha.

Resolve and guardianship—swift, decisive action in defense of dharma.