Shloka 27

तत्रापश्यत्स मेघाभं न्यग्रोधमृषिभिर्वृतम्।।।।समन्ताद्यस्य ताश्शाखाश्शतयोजनमायताः।

tatrāpaśyat sa meghābhaṁ nyagrodham ṛṣibhir vṛtam |

samantād yasya tāḥ śākhāḥ śatayojanam āyatāḥ ||

Allí vio un baniano de tono de nube, rodeado por rishis; sus ramas se extendían por todas partes, alcanzando cien yojanas.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + √dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन, पुंलिङ्ग
megha-ābhamcloud-like
megha-ābham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + ābha (प्रातिपदिक)
Formउपमान-तत्पुरुष ('cloud-like'); द्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण to nyagrodham
nyagrodhambanyan tree
nyagrodham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnyagrodha (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन, पुंलिङ्ग
ṛṣibhiḥby sages
ṛṣibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन, पुंलिङ्ग
vṛtamsurrounded/covered
vṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vṛ (धातु) + vṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), द्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण to nyagrodham
samantātall around
samantāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: 'from all sides'/'all around')
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग
tāḥthose
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग
śākhāḥbranches
śākhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग
śata-yojanama hundred yojanas (in extent)
śata-yojanam:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound: 'hundred-yojana'); द्वितीया (measure as extent), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
āyatāḥextended/spread
āyatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√yam (धातु) + āyata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (ppp), प्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण to śākhāḥ

He saw a banyan tree with its branches spread on all sides measuring a hundredyojanas, looking like a cloud and providing shelter to the sages.

R
Rāvaṇa
N
nyagrodha (banyan)
ṛṣi (sages)

FAQs

Sages gathered under a vast tree evokes dharma as refuge and order: tapas and righteous living create ‘shelter’ for the world, symbolized by the expansive banyan canopy.

Rāvaṇa encounters a remarkable banyan tree associated with sages, marking a spiritually charged landmark on his route.

The sages’ virtue: ascetic discipline and sanctity (tapas, śama), implied by their presence and the sacred atmosphere.